Не суди traducir turco
243 traducción paralela
Это значит, не суди необдуманно.
Umutsuz bir durum değil ki. Bana uygun birini bulacaksın.
Не суди меня.
Beni yargılama.
он сказал : "Никогда не суди о корове по тому, как она машет хвостом."
"Bir düvenin kuyruk sallayışına bakarak karar verilmez." dedi.
Не суди по внешности.
Görünüşle yargılama.
Не суди о вещах по первому взгляду.
Hiçbir şeyi görünüşüyle değerlendirmeyin.
Не суди других по себе!
Fikirlerinle başkalarını yargılama!
Не суди маму строго.
Anneni acımasızca yargılama.
Не суди нас слишком строго.
Ne olur bizi hemen yargılama.
Не суди меня, пока не знаешь всех фактов. Давай.
Olguları öğrenmeden hakkımda hüküm verme.
Обращаемся к тебе, да не суди его судом небесным...
" Bu yüzden sana yalvarıyorum,
Не суди ее.
Onu yargılamayın.
- Не суди меня.
- bana yargıçlık taslama.
Я имею в виду, пока не суди.
Hiç değilse şimdilik.
Не суди себя так строго.
Kendine bu kadar haksızlık etme.
Пабло, не суди меня сейчас, ты меня никогда не судил.
simdi beni yargilama Pablo. - Beni hiç yargilamamistin. - Yargilamiyorum, bu senin hayatin.
Норма, прошу тебя, не суди прежде, чем выслушаешь меня.
Lütfen beni dinlemeden yargılama.
Но, уходя, старуха сказала : не суди о людях по внешнему виду. Настоящая красота всегда находится в душе.
Ve kadın, prensin kararını görünüşe göre değil, içteki güzelliğe göre vermesi gerektiğini söylemiş.
Не суди по аудитории.
Seyirciye göre davranamazsın.
Не суди меня. Ты не был женат.
Beni yargılama, seni hiç evlenmedin.
Но не суди меня, пока глянешь на это.
Bunu göre kadar beni yargılama. Evet.
Не суди её...
Yargılama.
Не суди меня слишком строго.
Çok acımasızca yargılama.
Не суди его по современным меркам.
Bilmen lazım ki hayatım Britanyada..
Не суди себя так строго, Кевин.
Kendine bunu deme, Kevin.
Не суди по одному человеку.
Bu konuda hemen bir fikir yürütme.
Не суди меня строго, ладно?
Beni yargılama tamam mı?
Не суди о книге по ее обложке.
Oyle pesin hukum verme dostum!
Не суди строго, но я называю ее проституткой. Да, как хочешь.
Kararı verecek olan ben olsaydım, ona sürtük diye hitap ederdim.
Ну, не суди так себя.
Kendine bu kadar acımasız davranma.
Так что не суди, пока не узнала меня.
- Beni tanımadan yargılama.
- Он не такой. Не суди его по тому, как он выглядит.
- Tehlikeli değildir.Görünüşüne göre onu yargılama.
Не суди себя строго, Макс.
Kendine böyle davranma, Max.
# # Не суди ни о чём, пока не узнаешь
Kapıyı açın! Durun, Ne biliyorsun da yargılıyorsun
# # Не суди ни о чём, пока не узнаешь # # Не дави на меня, я слушать не стану
Ne biliyorsun da yargılıyorsun
- Бог говорит : "Не суди"
- Tanrı yargılamayın der.
Никогда не суди о книге по обложке.
Bir kitabı asla kapağına bakıp yargılama.
Ты не гляди в прошлое, не суди по ней о сегодняшнем дне.
Kadınların tarihini hiç çalışmadın mı?
Лучше бы она написала : "Не суди, да не судим будешь".
Belki de kızına, kendisini yargılamamasını söylese daha iyiydi.
Поэтому не суди меня за то что я вернула долг который я всегда планировала вернуть о чем я сказала им с самого начала который я должна была вернуть
Bu pek de iyi bir geçmiş sayılmaz. O yüzden geri ödemeyi hep düşündüğüm bir borcu ödedim diye beni yargılamaya kalkma. Başından beri onlara geri ödeyeceğimi söylemiştim.
Не суди этого Галилеянина.
Bu Celileli'yi mahkum etme.
- Не суди меня.
- Beni yargılama.
Не суди, Роса. В моем же доме.
Beni kendi evimde yargılamaya kalkma Rosa.
Не суди по холодному ветру, пока не познаешь теплоту яркого солнца
Hadi, Ellen.
Да не суди судом того, кто предан был тебе.
" vereceğin hüküm ona karşı olmasın...
- Джек, суди о ней сердцем, а не глазами.
Jack, onu senin kalbinle yargılıyor gözlerinle değil.
Не суди о книге по обложке.
Asla kitabın kapağına aldanma tatlım.
Суди я здраво, я сам бы не мог расценить свой поступок иначе, но что поделать.
Mantıklı bir adam olarak kendime yakıştıramasam da engel olamıyorum.
Суди сам, у тебя никого не было со времен Дженис.
Janice'den beri kimseyle çıkmadın. Bundan kaçışın yok.
Не суди его, пожалуйста.
Onu yargıIama Iütfen.
# # Не суди ни о чем, пока не узнаешь # # Не дави на меня, я слушать не стану
Ne biliyorsun da yargılıyorsun
Не суди его очень строго.
Çok meşgul.
не судите 25
не суди меня 44
судить 19
судите сами 30
судимостей нет 45
судимости 18
не судьба 66
не существует 223
не суй свой нос 18
не суетись 92
не суди меня 44
судить 19
судите сами 30
судимостей нет 45
судимости 18
не судьба 66
не существует 223
не суй свой нос 18
не суетись 92