Недопустимо traducir francés
354 traducción paralela
Это недопустимо, чтобы так продолжалось!
C'est allé trop loin!
- Надо забыть об этом факте,.. ... будящем страшное подозрение. Мы должны унести его в могилу, ибо сие недопустимо.
- Nous devons fermer les yeux là-dessus car ça amène de la suspicion non fondée que nous apporterons dans la tombe, puisqu il est indéfendable que le cocher soit, dans les deux cas...
- Это абсолютно недопустимо!
- C'est tout à fait irrégulier.
Поймите, что ваше преступление недопустимо. Рекс!
Vous m'avez fait une injure... qu'un gentilhomme n'accepte pas.
Это недопустимо, чтобы такой парень как ты, у которого есть всё, что он хочет, был всегда недоволен. Капризничал всегда, как девочка.
Il est inadmissible qu'un garçon comme toi, qui a tout ne soit jamais content, toujours nerveux comme un pleurnichard.
Кровопролитие недопустимо.
Il ne doit y avoir aucun sang répandu.
Суд предупреждает обе стороны. Это недопустимо! Впредь суд такого не потерпит!
Ce tribunal ne tolérera pas d'autres débordements de ce genre.
Эти люди не сделали вам ничего плохого. Недопустимо.
Ils ne vous ont rien fait.
Это недопустимо.
C'est impardonnable.
Это было бы недопустимо. У меня было 10 лет отпуска и смутная идея воспользоваться им, отправившись путешествовать в одиночку.
J'avais eu 10 jours de congé et j'ai eu la vague idée d'en profiter et de partir seul en voyage.
Никому не приходило в голову, что более старые миры вселенной - источник опасности для человеческого рода ; самая мысль о какой-либо жизни на них казалась недопустимой и невероятной.
Personne ne songeait aux autres mondes comme dangereux... ni n'écartait l'idée d'une vie à leur surface... comme impossible ou improbable.
Но поскольку игнорировать их было недопустимо, эти 8 минут указали путь к полному реформированию астрономии. "
L'impossibilité de les ignorer... a fait que ces 8 minutes ont engagé... une réforme complète de l'astronomie. "
Совершенно недопустимо присутствие на судне банды сербских анархистов. А капитан ничего не сделал, чтобы предотвратить это.
C'est absolument inadmissible... qu'un navire soit assailli par une bande d'anarchistes serbes... et que le commandant ne fasse rien pour l'empêcher.
Это недопустимо.
Je n'ai aucune excuse.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Il est bien possible que vous ayez des difficultés matérielles, je vous proposerais même de vous aider, mais il faut que vous sachiez que si vous voulez rester dans cette maison, il faut que vous intégriez, pour qu'on ne joue pas
" Указанные офицеры открыли огонь из табельного оружия недопустимо пренебрегая безопасностью граждан израсходовав, в общей сложности, 1200 боевых патронов.
"... déchargeant leurs armes... sans souci de la sécurité publique. Ils ont consommé 1 200 projectiles.
Это недопустимо!
C'est honteux!
Но это недопустимо.
C'est totalement inacceptable.
- Это не то, о чем ты подумал. - Это недопустимо.
Ce n'est pas ce que vous croyez.
Посему недопустимо совершать сей шаг необдуманно, из беспечности либо ради забавы, но лишь по зрелому размышлению, осознанно, трезво и в страхе божием.
Aussi personne ne doit-il s'y engager ni la contracter inconsidérément, légèrement ou capricieusement, mais avec révérence, discrétion, sagesse, mesure, et dans la crainte de Dieu.
И вообще, ее самодовольный вид при отсутствии манер, это недопустимо.
et elle a un air de suffisance sans aucune manière, je trouve cela intolérable.
Это недопустимо!
cela est-il supportable? ça ne peut pas l'être!
Недопустимо.
Impossible.
Это недопустимо!
C'est vraiment intolérable.
Такое время реагирования недопустимо, энсин.
- Temps de réaction inacceptable.
Я понимаю, его поведение недопустимо, но давай оставим его.
Il est un peu fruste, je sais. Mais je m'en charge.
Это недопустимо?
- C'est inacceptable, vous m'entendez?
Недопустимо! Сэр, есть проблема. У него пистолет.
Le problème, c'est qu'il a une arme.
Это недопустимо! Согласно договора, все военные корабли Нарна были переданы вооруженным силам Центавра.
Selon le traité... tous les vaisseaux de guerre Narns doivent être remis aux Centauris.
- Это недопустимо.
- C'est un Invalide.
Это украденная улика, это недопустимо.
Ce document contient des mémos volés. Irrecevable! - Irrecevable?
Когда ты атаковал "Малинче", ты доказал одно... что маки стали недопустимой угрозой безопасности Федерации, и я собираюсь уничтожить эту угрозу.
En attaquant le Malinche, vous avez démontré que le Maquis était devenu une menace pour la sécurité de la Fédération. Je vais éradiquer cette menace.
Это недопустимо. Для вас, возможно, но не для меня или моей команды.
- Cela est inacceptable.
Очень давно мой народ пришел к выводу, что это абсолютно недопустимо, даже во имя научного прогресса.
Nous avons décidé il y a longtemps que c'était inacceptable. Même au nom du progrès scientifique.
На мою жизнь два раза покушались. Но это недопустимо.
Et bien... il y a déjà eu 2 tentatives de meurtre sur moi.
Но люди могут подумать, что ты сдал. Это недопустимо.
Mais on va croire que tu craques, c'est pas bien.
Это недопустимо!
Quelle impression ça fait, en tant que Juif?
- Это недопустимо.
C'est inhumain...
Что? Два года тюрьмы? Недопустимо!
24 mois de prison?
Это недопустимо!
C'est intolérable!
Совершенно недопустимо!
C'est outrageux!
Кейси, такое поведение недопустимо.
Casey, arrête de te comporter ainsi.
Речь шла о недопустимой задержке строительства ГЭС в твоей области.
Bonjour, Solomine.
Это недопустимо!
En Roi des Epouvantails!
Месье, это недопустимо! Мои друзья по крайней мере...
Mes copains, au moins,..
- Ваша честь, это абсолютно недопустимо.
C'est sans fondement.
" это было абсолютно недопустимо.
Maintenant, cela a dû être stoppée.
Ваше Величество, это недопустимо.
Majesté, ceci est intolérable.
Недопустимо.
Inacceptable.
Недопустимо?
- Des preuves?
- Почему это недопустимо?
Pourquoi irrecevable?