Независимо ни от чего traducir francés
17 traducción paralela
* Независимо ни от чего
Peu importe les conséquences
И знай, что твой твой папа и я – мы оба всегда, всегда будем любить тебя, независимо ни от чего.
Et je veux que tu saches que ton papa et moi... on t'aimera toujours... quoi qu'il arrive...
Мы продолжаем, независимо ни от чего.
Nous continuons quoiqu'il arrive.
Приятно знать, что люди все еще остаются вместе независимо ни от чего, не так ли?
C'est agréable de savoir que les gens restent ensemble quoi qu'il arrive, n'est-ce pas?
Я публикую статьи. Независимо ни от чего.
Je publie des histoires, par tous les moyens possibles.
Мне только нужно знать, что ты меня любишь... независимо ни от чего.
J'ai juste besoin de savoir que tu m'aimes. Quoi qu'il arrive.
Независимо ни от чего, пообещай мне, хорошо? Мэм. Вам пора.
Quoi qu'il arrive, promets-le moi, ok?
- Ты не можешь. Она намерена повзрослеть независимо ни от чего.
- Elle grandira de toute façon.
Независимо ни от чего, машина остается здесь.
À part ça, la voiture reste là.
Ты был таким великолепным псом, потому что любил нас каждый день, независимо ни от чего.
Tu sais pourquoi tu es génial? Tu nous as aimés jour après jour, quoi qu'il arrive.
Независимо от того, кто ты, есть совершенно разные Дома для парней, или девочек, для, тех кто готов быть твоим другом и поддержит тебя независимо ни от чего.
Qui que tu sois, une maison pleine de gars ou de filles prêts à être amie avec toi et à te soutenir, quoi qu'il arrive.
И я всегда буду тебя любить, независимо ни от чего.
Et je t'aimerai toujours, quoi qu'il arrive.
Мы с тобой, рука в руке, независимо ни от чего.
- Nous deux, ensemble malgré tout.
Мы его дважды пытались уволить, а теперь судья заставляет нас ему платить, независимо ни от чего.
On l'a viré deux fois, mais le juge nous force à le garder.
Независимо ни от чего.
Quoi qu'il arrive.
Ты был бы здесь, независимо ни от чего.
Tu connais ça, toi? La fatalité, le destin? Moi pas. Et tu te retrouves là, c'est comme ça.