Ненастоящие traducir francés
144 traducción paralela
Волосы ненастоящие и пистолет - не тот, из которого убили Лэндиса.
Les cheveux sont faux et l'arme n'est pas celle utilisée sur Landis.
Ваши мысли - в мои мысли. Пули ненастоящие.
Vos pensées dans mes pensées.
Пули ненастоящие.
Les balles ne sont pas réelles.
Ненастоящие.
Pas réelles.
- И полицейские ненастоящие.
- Ni des vrais flics.
Том, это ненастоящие деньги!
Tom, c'est des faux billets.
Что ты имеешь в виду, ненастоящие деньги?
Que voulez-vous dire?
Поэтому мы выдумываем ненастоящие, вымышленные имена для наших работ.
Aussi, ils inventent toutes sortes de noms décrivant leur métier.
Те, которых я вижу - ненастоящие, они приходят ко мне днём и иногда остаются, как будто их присылают с других планет.
Ceux que je vois ne sont pas réels Ceux que je vois m'apparaissent surtout le jour, et parfois ils reste autour de moi. Comme d'autre planètes.
Мне не нужно видеть её голой, чтобы знать, что они ненастоящие.
Inutile de la voir nue pour savoir qu'ils sont faux.
Неплохо, да? - Да, только какие-то ненастоящие.
- Oui, mais ils ne font pas vrais.
Джоуи! Они ненастоящие!
Ils sont faux!
- Знаю, ненастоящие.
- Ne sont pas réels.
Вот почему только маленькие ненастоящие человечки могут пинать.
C'est pour ça que c'est les faux bonhommes qui shootent!
Не волнуйся, [это ненастоящие сигареты.]
Ne vous inquiétez pas. - Ce ne sont pas de vraies cigarettes.
- Ненастоящие.
- Pas un vrai.
Если они дали вам неправильный номер специально то и имена должны быть ненастоящие.
Tu sais, si ça se trouve, ils vous ont même pas donné leurs vrais noms!
Видишь, все во что ты веришь все твои идеалы они ненастоящие.
Toutes tes convictions, tous tes idéaux... ne sont pas réels.
Это великодушно, особенно если болезни клиента ненастоящие.
C'est généreux, surtout quand les maux de votre client sont faux.
Они же ненастоящие, вы знаете.
C'est du faux, tu sais.
Вы ненастоящие люди.
Pas comme quelqu'un de réel.
Ненастоящие. Но прикольные, правда?
Mais ils sont chouettes, hein?
Помогаю папе выписывать людям ненастоящие квитанции.
Et toi? J'aide mon père à mettre de faux PV.
Пока Дамочка не знает кто ты на самом деле... твои отношения ненастоящие и они закончатся... я не хочу чтобы они заканчивались
Tant que vous ne montrez pas le vrai vous à Lady c'est une fausse relation qui va se terminer. Je ne veux pas que ça se termine
Они ненастоящие.
Ce n'est pas des vrais.
- Ненастоящие?
- Pas des vrais?
Мы ненастоящие... Мы ненастоящие похитители или гангстеры.
On n'est pas des vrais... kidnappeurs, des vrais gangsters...
Все они ненастоящие...
Aucun d'entre eux n'est vrai...
Ок, я думаю, ты должна знать, он всегда поддерживал наши ненастоящие отношения с тобой.
Lui, par contre, il croit dur comme fer à notre fausse relation de couple.
Они ненастоящие.
Ils ne sont pas réels.
Как только они проверят уровень кислотности у этой статуи, они увидят, что это ненастоящие слёзы.
À la 1re analyse ou test PH sur la statue, ils vont voir que les larmes sont fausses.
Да. Это ненастоящие проблемы, Чарли.
C'est pas des vrais problèmes, Charlie.
Тигры, которые в клетке были ненастоящие, правда?
Ces tigres dans les cages - ce n'était pas des vrais, n'est-ce pas?
Их создали уже из клонов. Ненастоящие тигры, копии копий.
Des clones de seconde génération, pas de vrais tigres.
Что у нас ненастоящие воспоминания?
Qu'on nous a injecté des faux souvenirs?
Только когда деньги ненастоящие.
- Je gagne qu'aux jeux quand les billets sont faux.
И когда мысли вернутся, ты сможешь взглянуть и увидеть, что они ненастоящие.
Je peux laisser ça là, si vous voulez. Quand les pensées vous reviennent, vous pouvez regarder et voir qu'elles ne sont pas réelles.
Другими словами, все ваши отношения - ненастоящие?
En d'autres termes, votre relation était factice?
Ну, надеюсь ты осознал, Что некоторые из тех частей ненастоящие?
J'espère que tu sais que certaines parties étaient fausses.
Я так понимаю, зубы ненастоящие, да?
Je suppose que les dents sont fausses?
Две другие - ненастоящие головы, они всего лишь подобие голов, чтобы пугать других троллей.
Les autres têtes n'en sont pas vraiment. C'est des formations qui ressemblent à des têtes pour effrayer les autres trolls.
Брайан, уверен, что это всё ненастоящие монстры?
Brian, t'es sûr que ce ne sont pas de vrais monstres?
Необходимо задушить твои чувства в зародыше, они ненастоящие.
Il faut tuer l'affaire dans l'œuf. C'est bidon, ces émotions.
Ты знаешь, что они ненастоящие.
Ils n'existent pas.
- То были ненастоящие.
Ceux-là n'étaient pas des journaux réels ( vrais ). Oui, ils étaient ainsi!
Нет, ненастоящие.
Non, bien.
Вы все ненастоящие.
Aucun de vous n'est réel.
Вы ведь ненастоящие.
Vous n'existez pas.
- Ненастоящие?
- Non?
Твои воспоминания ненастоящие.
Tes souvenirs ne sont pas réels.
Они ненастоящие.
Tous fictifs.