Непростительно traducir francés
212 traducción paralela
Ваше пьяное поведение непростительно.
Votre conduite d'ivrogne est inexcusable.
Это обо мне, вчера днём... моё поведение было непростительно.
Ma conduite hier était inexcusable.
Это было непростительно.
C'était impardonnable.
Было непростительно уехать без меня.
Ce qui était impardonnable, c'est que tu partes sans moi.
Пользоваться дипломом, чтобы извращать закон... это непростительно.
Se servir de ses diplômes pour tourner la loi... C'est abject.
Тебя Я не виню, но Мэлу непростительно.
- J'en veux à Mel, pas à toi.
Ах, дырявая голова, это непростительно! Я забыл, что синьорина Вера всё ещё здесь
Cette chère mademoiselle Elvira.
Поведение Стена совершенно непростительно.
Stan s'est conduit de façon inexcusable.
- Совершенно непростительно. - Но, папа...
Inexcusable.
Для обвиняемого это непростительно. Он должен быть всегда начеку и не косить глазами влево, когда судья или кто-то ему подобный, стоит справа. Вы...
Un accusé ne doit jamais regarder à gauche... alors qu'un juge ou quelqu'un de la sorte peut être tapi sur sa droite.
То, как я обращался с тобой, было непростительно,.. но если ты простишь меня,.. то с этого момента все будет по-другому.
Je t'ai traitée de façon impardonnable... mais si tu me pardonnes, tout sera différent.
Мне очень жаль, Крессида, это совершенно непростительно.
Je suppose que oui. Je suis désolé, Cressida.
Непростительно хранить верность мертвым.
C'est impardonnable de s'accrocher aux morts.
Это непростительно.
C'est impardonnable.
Это непростительно Уйди, ты весь сопливый.
Pousse-toi. Tu as le nez qui coule.
Это непростительно!
C'est intolérable!
Поранить гостя - это непростительно.
C'est inexcusable.
Это непростительно.
C'est de la folie! C'est intolérable!
- Благодарю. Было бы непростительно позволить какому-нибудь... вшивому домушнику взломать вашу дверь и вынести ваши...
Ca serait dommage si un voleur prenait vos...
Это непростительно. Это подтверждает то, что я слышала о вас.
Cela confirme ce qu'on m'a dit de vous.
Если даже Бог существует, он непростительно долго обедает.
Je pense que s'il y a un Dieu, il fait beaucoup de pauses déjeuners.
В конце концов будет непростительно просто оставить нас с тобой на волю обстоятельств, разве нет?
Il serait impardonnable de nous abandonner au moment sans réserve. - N'est-ce pas?
О... непростительно.
- Impardonnable!
Два промаха, это непростительно.
c'est impardonnable.
Это непростительно! Хватит!
- C'est impardonnable
Он говорит нам, что привязывать человека и не давать ему говорить в течение десяти минут - непростительно.
Bâillonner quelqu'un pendant 10 mn est impardonnable
Это непростительно.
C'est impardonnable
Нет, правда, я никогда не питала к ней особой любви, но то, что ты выкинул - непростительно!
Je ne l'aime pas beaucoup, mais tu es impardonnable.
И непростительно ваше равнодушие.
Et votre manque de passion est impardonnable.
- Их поведение непростительно.
- Leur comportement est impardonnable.
Мое поведение тогда было непростительно.
mon attitude, à cette époque, était impardonnable.
И всё время покупаешь новую одежду, потому что для женщины непростительно появиться в одном и том же платье дважды.
- Et vous? - Que voulez-vous dire? Pourquoi ne pas être vu tel que Dieu nous a fait?
Мы уснули! Это непростительно!
C'est impardonnable!
Ваша честь, считаем непростительной ошибкой не напомнить вам : ... в делах "государство против Джонса" и "государство против Фишера"... Оба слушались в 1985-м.
Je vous rappelle que lors des procès Johnson et Fisher, en 1985,
Мое поведение непростительно...
Ma conduite est qualifiable.
А факт, что ты вовлек Конрада в эту детскую игру, это непростительно.
Et le fait d'avoir mêlé Conrad à ce jeu puéril... est inadmissible.
Возвращать дар непростительно!
Rendre un cadeau est impardonnable.
Тебе не хватает фантазии, Смилла. Это непростительно для ученого.
Vous manquez d'imagination, Smilla, ce qui est impardonnable chez un scientifique.
Я слышал, что ты сделал на парковке, толстяк....... это непростительно.
Je sais ce que vous avez fait, mon grand, et c'est inexcusable.
Это непростительно, я знаю.
C'est impardonnable, je le sais.
Я также теперь понимаю что то, что я сделал с моими детьми непростительно.
Je réalise maintenant que ce que j'ai fait à mes enfants est impardonnable.
Извините моего юного коллегу, мистер Корсо, это было непростительно.
Non, elle était grande, brune, chic, élégante.
Непростительно. Так меня обмануть!
J'suis en train de m'amuser avec.
Это непростительно.
C'est indéfendable.
Это непростительно!
C'est impardonnable.
Но это непростительно.
C'est une hérésie!
Это непростительно.
C'est inexcusable.
Непростительной ошибкой, но ты вернулся ко мне.
Une erreur impardonnable... mais tu es retourné vers moi.
Это непростительно.
Je suis impardonnable.
Мы были непростительно небрежны, что причинили вам вред.
Veuillez nous pardonner.
Непростительно.
Ah, ça, eh bien... on vient du ciel!