Несчастен traducir francés
250 traducción paralela
- Если ты несчастен со мной я могу уйти.
- Si tu es malheureux avec moi je peux partir.
Ты, наверное, очень несчастен.
Cela doit vous rendre malheureux.
Я никогда не был несчастен до сих пор.
Je n'avais jamais été malheureux auparavant.
Я был несчастен, когда ты сбежала с Питером.
Quand tu es partie avec Peter, j'ai été misérable.
Он измучен и несчастен.
Il est à bout et malheureux.
Он несчастен, если не причиняет боль.
Il aime la vue du sang.
Разве вы не видите, что он тоже несчастен?
Ne vois-tu pas qu'il est malheureux aussi?
- Я так несчастен. - Да, естественно.
- Je suis si malheureux!
- С чего тебе быть несчастным? Ты молод, луна сияет, ты только что сдал экзамен пьёшь шампанское, у тебя ничего себе подружка и ты несчастен.
Tu es jeune, c'est le printemps, tu fêtes ton examen, tu as du champagne et une petite amie très appétissante.
- Знаю, как ты несчастен.
Je le vois quand tu n'es pas satisfait.
Почему ты несчастен?
Pourquoi êtes-vous comme ça?
Потому, что он несчастен дома. Потому, что он одинок.
Parce qu'il est malheureux chez lui.
Твой друг Джордж будет несчастен, если я влюблюсь в вас, и кто знает, может, и вы тоже, если влюблюсь в такого, как Джордж.
George serait malheureux si je tombais amoureuse de toi. Et tu serais peut-être malheureux si je tombais amoureuse de lui.
Он убит, совершенно несчастен, да!
- On l'a démoli. Complètement!
Он в этом нуждается, он так несчастен.
Il est si malheureux!
Мой бедный Луиджи совсем несчастен.
Mon pauvre Luigi ne semble pas heureux du tout.
Ваше Преосвященство, я несчастен.
Vôtre Eminence, je ne suis pas heureux.
Он послал ее посмотреть, как я несчастен!
Il l'envoie pour espionner mon malheur.
- Мой друг, он очень несчастен.
- Mon ami, il est très malheureux.
Я просто не хочу, чтобы он был несчастен.
Tant mieux. Je ne voudrais pas qu'il soit malheureux.
Несчастен я с юных лет, от всех бед пою песни...
Je suis malheureux Depuis que je suis gosse Avec toutes mes larmes
Несчастен я с юных лет, от всех бед пою песни...
Je suis malheureux Depuis que je suis enfant Avec tout mon chagrin
Несчастен я с юных лет, от всех бед пою песни...
Je suis malheureux Depuis tout petit Avec tout mon chagrin
Несчастен я с юных лет, от всех бед пою песни.
Je suis malheureux Depuis que je suis enfant Avec tout mon chagrin
Билл должен был взять его на лето, но ребенок будет несчастен в Европе.
Bill est sensé le garder tout l'été, et le gamin risque de mourir d'ennui en Europe.
Я так несчастен, как вы не можете себе представить.
Je suis aussi malheureux que vous le désiriez.
По правде говоря, Джорджи, я был немного несчастен.
J'ai été... c'est vrai, lamentable.
Потом они сместили Мартина и Бобби потом дважды выбирали Хитрого Дика и теперь такие люди, как вы, считают, что я, должно быть, несчастен потому что я больше не при делах.
Et ils ont tué Martin, et Bobby Elu et réélu Richard le Tricheur On me croit désespéré de ne plus être engagé
И я несчастен.
Et misérable.
Я абсолютно несчастен.
Je me sens misérable.
Один несчастен, оба несчастны.
Un malheureux, l'autre aussi.
Он очень несчастен.
Il est malheureux.
Может, он был несчастен?
Je suis psychiatre?
- Этот ребенок несчастен.
- Cet enfant est déjà malheureux.
- Она чувствовала, что ты несчастен.
- Elle ne vous sentait pas heureux.
А я - ференги, и моё эмоциональное состояние очень важно, и прямо сейчас я очень несчастен, и это всё - по твоей вине.
Je suis ferengi et j'éprouve de nombreuses émotions et en ce moment, je me sens anéanti et tout est de votre faute.
Я был несчастен. Моя девушка ушла к другу.
Ma copine m'a plaqué avec un ami à moi.
Я очень несчастен, мадам.
je suis bien malheureux, madame!
Он был очень несчастен, когда я разорвала помолвку но мне показалось, попав в команду Звездных Врат, он полностью взял себя в руки.
Il n'était pas heureux quand j'ai rompu nos fiançailles... mais il s'était repris quand on s'est revus à la commande de Stargate.
Несчастен.
- D'amour?
Я несчастен, любимая.
Je ne suis pas content, mon petit.
Здорово. Ты снова одинок и несчастен.
Super, te revoilà malheureux.
И может быть этот парень был тоже слишком несчастен?
Peut-être que ce gars... était trop malheureux aussi.
Он будет несчастен и одинок.
Il se sentira seul.
Квазимодо несчастен,
Quasimodo est malheureux
Оо! Ты можешь оставить меня в покое? Я и так уже достаточно несчастен.
Lâchez-moi, je suis déjà assez malheureux comme ca.
Я никогда не был несчастен.
Je n'ai jamais été malheureux.
О нет, я и без этого несчастен.
- Je suis déjà assez malheureux comme ça.
Теперь ты несчастен.
Barbara Puglisi... c'est que tu veux ton malheur.
О, Боги как же я несчастен! Если бы девушка лишь обратила на меня своё внимание, то я был бы непомерно счастлив!
Si l'une d'entre vous me voulait, quelle joie, vous imaginez!
Мой муж несчастен.
Mon mari se morfond.