English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Нет никаких сомнений

Нет никаких сомнений traducir francés

118 traducción paralela
Так как установлено, что при открытии выставки оригиналы там были, нет никаких сомнений, что эти... фальшивые марки были подменены, чтобы скрыть кражу оригиналов.
Comme il est certain qu'à l'inauguration c'étaient bien originaux qui étaient exposés. Il ne fait aucun doute que ces... faux timbres ont été substitués pour camoufler le vol des originaux.
По моему мнению эксперта, в этом нет никаких сомнений...
Conseil d'expert, il n'y a aucun doute.
Нет никаких сомнений.
Cela ne fait aucun doute.
Нет никаких сомнений... Я здесь вместо неё.
Il n'y a aucun doute... je suis ici à sa place.
Нет никаких сомнений, что они появляются в нашем небе.
Elles occupent notre périmètre aérien depuis longtemps.
У меня нет никаких сомнений по этому поводу.
Il n'y a pas le moindre doute.
Нет никаких сомнений.
Pas de doute.
К сожалению, нет никаких сомнений.
Il n'y a aucun doute.
В том, что они нарушили договор, нет никаких сомнений.
Ils n'ont pas respecté le traité.
Нет никаких сомнений на этот счет.
Ça ne fait aucun doute.
Конечно, нет никаких сомнений. Но разве мы не можем позволить себе рискнуть?
Mais ne peut-on pas essayer?
Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один!
Il est absolument certain, comme ils disent, qu'il sera numero un la semaine prochaine.
Нет никаких сомнений.
Ça me semble évident.
Нет никаких сомнений, разбойник очень смелый. Он ничего не скажет.
Cela ne fait aucun doute, le bandit de grand chemin est très courageux, il ne dira rien.
Я сказал бы, что нет никаких сомнений.
Ça ne fait aucun doute.
Ну, глядя на вас, миссис Блэнд, у меня нет никаких сомнений что вы имели бы успех во всём, за что бы ни взялись.
En vous regardant... je suis sûr que vous aurez du succès avec tout ce à quoi vous touchez.
У меня нет никаких сомнений... насчет того, что я оставлю его на 2-ой год.
Je n'aurai aucun scrupule à lui faire redoubler son année.
У нас нет никаких сомнений в том, что преступники будут задержаны... в течении ближайших 48ми часов.
Nous sommes sûrs d'appréhender les 2 fugitifs dans les prochaines 48 h.
Месье, простите меня,... нет никаких сомнений, что Вы знаете этот парк вдоль и поперёк,... но это я провожу экскурсию.
Excusez-moi, monsieur, vous êtes incollable sur les Buttes-Chaumont, mais c'est moi, le guide.
Нет никаких сомнений, что исчезновение смертной, красивой, как богиня - это проделки бога. Земные слухи поднимаются ко мне.
Les bruits de la terre montent jusqu'à moi.
Ну, здесь нет никаких сомнений.
Eh bien, ça ne fait aucun doute.
Что ж, нет никаких сомнений.
Ca ne fait aucun doute. Les séquences ADN correspondent.
Нет никаких сомнений, что все убитые - уголовники, возможно, это объясняет, почему общественность не требует положить конец кровопролитию.
Il a été vérifié que les victimes étaient tous des criminels. Cela explique peut-être pourquoi l'opinion publique ne s'est pas élevée contre ces crimes.
В этом нет никаких сомнений.
- je suis moi. Aucun doute là-dessus.
- Нет никаких сомнений.
- Absolument.
У меня нет никаких сомнений, что ты пытался меня убить там.
Je n'ai aucun doute sur le fait que tu as essayé de me tuer.
Чиновники говорят, что нет никаких сомнений...
Les dirigeants affirment qu'il n'y a pas de doutes sur...
У меня нет никаких сомнений в том, что это сделал он.
Pour moi, il est coupable.
У меня нет никаких сомнений.
Je n'ai aucun doute.
" Нет никаких сомнений в том, что эти поразительные выступления выделяют его из толпы заурядных фокусников.
" le sépare du classement des modèles standards des fakirs de scène.
И у вас нет никаких сомнений в том, что это была Герцогиня фон Тэшен?
Et vous n'avez aucun doute? C'était la Duchesse von Teschen?
Нет никаких сомнений на этот счет, Декстер.
Il n'y a aucune supposition à ce sujet, Dexter.
Нет никаких сомнений, что это он.
Il ne fait aucun doute que c'est ce type.
- Нет никаких сомнений, что она, в прошлом, сделала пластическую операцию.
Plus de doute qu'elle a eu recours à la chirurgie esthétique dans le passé.
Теперь нет никаких сомнений относительно намерений британцев.
Plus aucun doute sur les intentions de la Grande-Bretagne.
У меня нет никаких сомнений, что Господь может с этим справиться.
Il n'y a aucun doute dans mon esprit que Dieu peut gérer ça.
Они большие, они быстрые. Нет никаких сомнений!
Ils sont grands et rapides, y a aucun doute.
Я имею ввиду, ну, в любом случае, нет никаких сомнений, так что...
c'est notre destin, de toute façon.
Нет никаких сомнений, что он прочитал твой е-мэйл про убийство лебедя.
C'est sûr, il a lu l'e-mail au sujet du cygne.
Нет, в этом нет никаких сомнений.
Non, non, ce n'est pas controversé.
Ну, я извиняюсь, мистер Спенсер, но нет никаких сомнений.
{ \ pos ( 192,230 ) } Je suis désolé, M. Spencer, mais il n'y a aucun doute.
В этом нет никаких сомнений. В структуру ОРС уже проникли агенты этой организации.
Il n'y a aucun doute. il y a déjà des membres d'Athéna qui se sont infiltrés.
У меня нет никаких сомнений в том что вы талантливы. Но ведь это GQ.
Vous êtes au top dans votre boulot, mais... on parle de GQ!
Ах, этот женский аромат! Инцест между матерью и сыном, в этом нет никаких сомнений.
C'est de l'inceste, sans aucun doute possible.
У вас нет абсолютно никаких сомнений по поводу знамений?
Vous n'avez pas de doutes, aucun doute, concernant les signes?
- Ты подвергаешь его сомнению? - Нет, никаких сомнений.
- Tu as mieux?
- Нет никаких сомнений что я твоя родная дочь, договорились?
Aucun doute, je suis ta fille génétique.
Но у меня нет сомнений, никаких, что ты будешь исключительным адвокатом, но просто не здесь.
Mais je n'ai aucun doute... aucun, que tu seras une avocate exceptionnelle. Mais pas ici.
Большое дерьмо 1109 - Ну, нет никаких сомнений, на мой взгляд, м-р Марш.
Bien, ça ne fait aucun doute, M. Marsh, vous êtes constipé.
Детектив Бэкетт, у меня нет никаких сомнений в том, что Джек Кунан был убит тем же человеком, который убил вашу мать.
Inspecteur Beckett, il n'y a aucun doute
Но после вчерашнего - никаких сомнений нет.
Mais plus de doute, après hier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]