English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Нет никаких шансов

Нет никаких шансов traducir francés

130 traducción paralela
- У меня нет никаких шансов.
- Dites-moi ne chance.
У вас нет никаких шансов.
Vous n'avez aucune chance.
У вас нет никаких шансов.
Tu n'as aucune chance.
Какими бы доблестными не были самураи Осаки, сейчас у нас нет никаких шансов победить в войне с князем Токугавой.
Le château d'Ôsaka est l'un des mieux conçus du Japon mais nous n'avons aucune chance de l'emporter contre le Shôgun.
Командир, нет никаких шансов пройти через него.
Trop dangereux de traverser!
Если твой конспект не так хорош, то у тебя нет никаких шансов взглянуть на этот.
Si le vôtre n'est pas au niveau, Vous n'y jetterez pas même un oeil.
У меня нет никаких шансов, она интересуется своими ровесниками.
J'aurais aucune chance, elle s'intéresse qu'aux garçons de son âge.
У него нет никаких шансов.
Lui, il n'a aucune chance.
- У тебя нет никаких шансов в Вегасе.
- T'y auras que tes yeux pour pleurer!
И что если государство отправляет тебя воевать во Вьетнам... погибать в войне, выиграть которую нет никаких шансов?
Et si votre gouvernement vous envoyait au Viêt-nam... vous battre dans une guerre qu'il n'a aucune chance de gagner?
У меня нет никаких шансов, против этого парня, если вы меня не подготовите.
C'est vrai?
У меня нет никаких шансов вьıжить, так?
Je n'ai aucune chance de vivre, n'est-ce pas?
Здесь нет никаких шансов на отсрочку... никакой возможности побега.
Il n'y a aucune chance de grâce, ni d'évasion.
У Федерации нет никаких шансов победить в этой войне.
- Oui. La Fédération ne peut vaincre le Dominion.
У тебя нет никаких шансов.
- Tu n'as aucune chance, Shérif.
У меня нет никаких шансов выкрутиться.
Je leur ferai jamais avaler ça.
У Кауфмана нет никаких шансов!
Kaufman est KO
Понятно. Мы не можем найти его, а у полицейских вообще нет никаких шансов остановить его.
Super, on ne sait pas où le trouver et les flics n'ont aucune chance.
— У тебя нет никаких шансов. — Это мы еще посмотрим.
T'as pas une chance.
- Скраппи! У привидений нет никаких шансов.
Les fantômes n'ont pas une chance contre moi.
Какой смысл браться за задание, когда известно, что нет никаких шансов на успех?
- Pourquoi prendre une mission qu'on a aucune chance de réussir?
В клубе будут агенты спецслужб! У них наши снимки! У нас нет никаких шансов на успех!
La sécurité aura des photos de nous, jamais on pourra entrer.
Господи, ты думаешь у нас нет никаких шансов в физических отношениях?
Oh, mon Dieu, tu penses que l'on n'a aucune chance d'avoir une connexion physique?
Ага, но из-за Эддисон у меня нет никаких шансов.
C'est la patiente d'Addison, alors j'ai pas la moindre chance.
У новичка нет никаких шансов!
Notre recrue ne s'en sortira jamais!
Иначе у агента по торговле недвижимостью нет никаких шансов нащупать верный ход.
Pour qu'un agent immobilier morde...
Боюсь что здесь нет никаких шансов.
J'ai bien peur qu'il n'y ait aucune chance.
Он алкоголик. Нет никаких шансов на трансплантацию.
Pas de greffe à cause de son alcoolisme.
У одного льва нет никаких шансов, но здесь - целый прайд.
Un lion seul n'aurait aucune chance, mais toute la troupe de lions est présente,
У тебя нет никаких шансов выиграть.
Tu ne peux pas gagner contre moi!
у Эмии Широ нет никаких шансов.
En combat, Shirô Emiya n'a aucune chance.
нет никаких шансов сделать это. По всем характеристикам эта лодка способна на хорошее ускорение. На полной скорости мы сможем оторваться от воды вот настолько.
Le bateau pourra glisser sur l'eau, à pleine puissance, il s'enfoncera de ça.
Вы говорили, что нет никаких шансов, никакой надежды, значит...
D'après vous, il n'y avait aucune chance, aucun espoir, ce qui veut dire...
( пять месяцев до свадьбы ) Итак, теперь нет никаких шансов, что это будет церемония под открытым небом.
Ce ne sera plus un mariage en plein air.
Защищаешь подсудимых, у которых нет никаких шансов.
Tu défends toujours les coupables avérés.
Когда же он поймёт, что у него нет никаких шансов?
Quand va-t-il comprendre qu'il n'a aucune chance?
Нет никаких шансов, ни физически, ни логически, что ваши воспоминания могу быть реальными.
Il n'y a aucune raison logique ou physique que vos souvenirs soient réels.
Нет никаких шансов, что это номер 900?
C'est pas le téléphone rose, par hasard?
- Мир с Египтом провалится. Нет никаких шансов, что Бегин и Шарон вернут Синай. Правильно.
C'est impossible que Begin et Sharon rendent le SinaÏ...
Ну, тогда у нее нет никаких шансов присоединиться к сестре в Йеле.
Ça détruit toutes ses chances de rejoindre sa sœur à Yale.
У меня нет никаких шансов, если его постеры будут готовы раньше моих.
S'il pose les affiches avant moi, je n'ai aucune chance.
Нет. В любом случае шансов на исполнение почти никаких.
Les chances qu'il se réalise sont très minces.
Хотите сказать, что нет никаких шансов выжить и мы погибнем от неё?
Oui, ses effets sur notre forme de vie.
Без противоядия никаких шансов нет. Совсем. На 100 % исход смертелен.
sans l'antidote, ya rien à faire, il y passe de tous les cas connus les morsures de mamba sont létales à 100 % et si on inocule l'antidote?
Вы были в лагере Марека. Вы знаете, и я знаю, что у Вас нет почти никаких шансов вернуться оттуда живым.
Vous savez que les chances de s'en tirer vivant sont infimes.
Нет никаких шансов.
S'il y a un espoir... ll n'y en a pas.
Доктор... неужели нет никаких шансов, что он выживет?
Il n'y a aucune chance qu'il survive?
- но нет, никаких шансов.
- mais il en est bien incapable.
- Никаких шансов на этап... Нет.
- Il n'y a pas de phase...
Нет никаких шансов, что мы связаны?
- On ne peut pas être parents... - Regarde les racines d'Éric.
Полагаю, нет никаких шансов увидеть тебя до завтрака?
J'imagine que je ne te verrai pas avant le petit déj'?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]