Новостей нет traducir francés
245 traducción paralela
- Новостей нет, Томми.
- Rien de neuf.
- Новостей нет. - Чисто сделано.
- Aucun message.
Новостей нет, Джим. Честное слово.
Rien, Jim, je vous jure.
Новостей нет? - Нет.
Pas que je sache.
Слушай, а больше никаких новостей нет?
Vous n'auriez pas entendu parler de grâce, hein?
- Пока новостей нет.
- Pas de nouvelles.
А больше новостей нет?
Tu n'as pas d'autres nouvelles?
Новостей нет?
Du nouveau?
Новостей нет... - Мне что, уже нельзя спокойно на похороны прийти?
On enterre le fils de mon meilleur ami.
Больше новостей нет. За исключением...
Rien de nouveau sinon.
— лушай, о белом фургоне новостей нет?
Toujours rien sur la camionnette?
Пока никаких новостей нет!
Aucune nouvelle, rien du tout.
[РАДИО] : И у меня нет ожидаемых вами новостей.
Ce ne sont pas les nouvelles que vous voudriez entendre.
Нет новостей?
Rien de neuf?
Послушай. Сегодня нет особых новостей.
Il n'y a pas de nouvelles, ce soir.
Простите У меня нет для вас новостей.
Je suis navrée mais je n'ai rien de nouveau.
Ну... нет, нет никаких новостей.
Non... pas tout à fait!
У них нет новостей,... и пускай не выходит из своей комнаты, пока они не уедут.
Ce sont des Normands. Elle ne voudra pas de leurs nouvelles. Dites-lui de rester enfermée jusqu'à leur départ.
С радостью сообщаем нашим читателям, что других важных новостей у нас нет.
"Nous regrettons de n'avoir pas d'autres nouvelles à publier."
- У тебя нет новостей повеселее?
Réjouissantes nouvelles!
- До сих пор нет новостей о восстании.
- Aucun soulèvement annoncé.
У меня нет для вас новостей.
Rien de nouveau, capitaine.
И нет никаких новостей из дома.
Sans nouvelles du pays.
А я нет-нет да заглядываю в отдел новостей, спрашиваю Говарда Била про тебя. Говорит, ты в порядке.
Je passe aux studios du journal de temps en temps, je prends de tes nouvelles, Beale dit que tu vas bien.
Этим утром МИД заявил, что у них нет никаких новостей и они не могут предоставлять информацию не основываясь на твердых фактах.
Le ministre des Affaires étrangères a dit qu'il n'avait pas de nouvelles et qu'il ne peut d'émettre d'hypothèse sans information concrète.
У тебя больше нет... других новостей для нас?
N'as-tu rien d'autre... à nous dire?
Учитель, новостей от старшего Лин и вашей дочери пока нет.
On n'a aucune nouvelle de Ling et de votre fille.
"у мен € нет права этого делать, ƒжон." ы - сюжет новостей.
Je n'ai pas le droit. Vous êtes un sujet d'actualité.
- Нет, но я жду новостей в любой момент.
Non, mais ça ne saurait tarder.
Как констебль? Новостей пока нет.
- Des nouvelles du constable?
Нет новостей лучше, чем плохие новости.
Rien ne vaut de mauvaises nouvelles.
Жаль, что у меня нет хороших новостей.
J'aimerais avoir de bonnes nouvelles.
Думаю, у тебя нет для меня новостей?
Vous n'avez rien de nouveau?
Значит, нет новостей?
Pas de nouvelles hein?
- У меня нет для вас плохих новостей.
Je n'en avais pas annoncé.
Из Белого дома больше нет новостей.
La Maison Blanche fait relâche.
Хороших новостей больше нет.
Écoutez.
К сожалению, больше новостей об Альдо Моро нет.
Du Président Aldo Moro, hélas, aucune nouvelle.
Простите, сожалею, но новостей получше нет.
Désolé, j'aimerais avoir de meilleures nouvelles.
- Новостей пока нет.
Rien de nouveau.
- Вы сказали, что новостей больше нет.
- Tu me l'as caché.
О том, что очень холодно и нет еды. Но они не принесли никаких новостей от тебя.
Ie froid glacial, la faim... mais aucune nouvelle de toi.
Из Индонезии по-прежнему нет новостей о судьбе 23-х туристов, ... взятых террористами в заложники.
En Indonésie on est toujours sans nouvelle des 23 touristes pris en otage par les commandos terroristes.
Нет никаких хороших новостей.
Il n'y a qu'une mauvaise nouvelle.
Нет тут хороших новостей, Дэвид.
Il n'y a pas de bonne nouvelle, David.
Спрашивал, нет ли новостей из Франции. Вот и все.
Des nouvelles de France, c'est tout.
— Но там нет новостей.
Mais il n'y a pas d'article.
Нет, никаких новостей.
Non, aucune nouvelle.
От Сильвен по-прежнему нет новостей?
- T'as toujours pas de nouvelles de Sylvaine? - Non.
Каждый канал новостей в мире ждет этого материала. А у меня нет ведущей!
Toutes les chaînes sont sur ce coup et j'ai pas de foutue présentatrice!
Из Госдепа новостей пока нет, но через несколько дней мы сможем его депортировать.
Rien du côté du ministère : on pourra l'expulser dans quelques jours.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101