Новую жизнь traducir francés
995 traducción paralela
Я даже... устроил себе тут новую жизнь.
J'ai plus ou moins refait ma vie ici.
Слушай, ты лучше соберись, барышня, иначе ты загонишь свою новую жизнь в кювет.
Vous feriez mieux de vous rependre, jeune fille, ou vous allez finir par vivre votre vie comme une taupe.
Мэри, ты должна нам помочь. Надо торопиться. Мы начнём новую жизнь.
Mary, nous partirons dès que possible pour commencer une nouvelle vie et vivre sans crainte entre des gens qui ne nous connaissent pas.
Мы начнем новую жизнь. То есть - я.
Nous pourrions vivre ensemble.
Всё это значит только то, что я начну новую жизнь в другом месте.
Mais je vois ça comme un nouveau départ.
Ты возмущена моим стремлением начать новую жизнь.
Tu m'en veux de refaire ma vie.
огда он был уже пожилым, правительство провело реформы, которые привели к изгнанию политиканов и аппаратчиков и вдохнули новую жизнь в городское строительство.
Jetant dehors la clique des politiciens professionnels.
Чтобы начать новую жизнь и скрыться от Уита.
Pour faire notre vie à nous. Pour fuir Whit.
- Я могу сказать то же самое тебе, и мысль начать новую жизнь, пугает меня меньше всего.
- Je me le demande. L'idée de refaire ma vie ne m'effraie pas.
Альма, с двумя тысячами мы можем начать новую жизнь.
Avec 2000 dollars, on pourrait recommencer une autre vie.
Говорит, что хочет начать новую жизнь.
Elle veut refaire sa vie.
Я думал, что приятно начинать новую жизнь с такой современной штукой.
- Avec une caravane, ça va plus vite. - Je vous aurais dits chanceux de commencer avec un engin de dernier cri comme celui-Ià.
Ты сказал мне что мы вдвоем поможем друг другу начать новую жизнь!
Tu m'as dit qu'ensemble, nous nous aiderions dans notre nouvelle vie!
Всё начнём сначала, новую жизнь
Tout doit être neuf.
Я хочу начать новую жизнь.
Je veux dire... de vivre une autre vie.
Можем начать новую жизнь.
De quoi faire peau neuve.
И его смерть даст вам жизнь, новую жизнь.
Sa mort vous donnera la vie, une nouvelle vie.
Мы с тобой хотели начать новую жизнь,..
On voulait recommencer une nouvelle vie.
Слушай,.. мы с тобой можем начать новую жизнь, хочешь?
Recommençons. Je pourrai me refaire.
Я начинаю новую жизнь!
La revolution est en marche.
Это означает совершенно новую жизнь для них.
Ils pourront en changer.
Это 5-летняя миссия, чтобы исследовать новые миры, чтобы искать новую жизнь и новые цивилизации, чтобы идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations, et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Эмма, давай... начнем новую жизнь, прямо сейчас.
Emma, je te l'ai dit. Notre union commence maintenant. Je reste là.
Это 5-летняя миссия, чтобы исследовать новые миры, чтобы искать новую жизнь и новые цивилизации, чтобы идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
А если еще прибавить обещанные вами сорок миллионов, то получится довольно кругленькая цифра, и она поможет нам начать новую жизнь.
Avec sa dot de 40 millions, voila.. .. un couple qui demarre avec 1 00 millions. Et comme les parents se soucient..
Сара тоже приехала из столицы, чтобы дать новую жизнь Алекриму.
Sara aussi vient de la capitale, donner une vie nouvelle à Alecrim.
Его пятилетняя миссия : изучать новые незнакомые миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, и смело идти туда, куда не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Его пятилетняя миссия : исследовать незнакомые миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, куда не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Ты хотел начать новую жизнь на украденные деньги?
Construire notre maison avec de l'argent volé!
Я не желаю, слушать рассказы о покаянии и о желании начать новую жизнь.
Ni de Dieu vous pardonnant d'être tombés si bas.
" пришел мне черед домой возвратитьс €, чтобы с вами вместе строить новую жизнь в милой сердцу родной стороне.
Et il est donc temps pour moi de rentrer la maison et de construire une nouvelle vie dans mon cher pays, aupr s de mon coeur.
С помощью Мирны, мы могли бы прервать незаконную поставку наркотиков в Лондон а также позволить ей начать новую жизнь.
Grâce à Myrna, Londres a été débarrassée de la drogue pendant des semaines entières. Elle a voulu arrêter après le dernier coup.
Братья, сегодня с нами молодой человек, который начал новую жизнь.
Mes frères, aujourd'hui, il y a parmi nous un jeune homme qui vient de faire une volte-face incroyable.
Сейчас вы хорошо отдохнете, и на следующей неделе начнете новую жизнь.
Reposez-vous bien, la semaine prochaine vous commencerez une nouvelle vie.
И даже если сейчас убьете меня... именно я начну новую жизнь... а не ваши проклятые яблоки.
Et même si vous me tuez, c'est moi qui vivrai à nouveau, et non vos satanées pommes.
Страх незнания того, как начать новую жизнь.
Je craignais de ne pas savoir recommencer à zéro.
Борис Дмитриевич, с этого дня я начну новую жизнь.
Boris Dimitrovitch, à partir de maintenant, je vais changer.
Я собираюсь начать новую жизнь.
Je vais entamer une nouvelle vie.
Я на самом деле начал тогда новую жизнь.
J'avais vraiment commencé une nouvelle vie.
Он предлагает любовь, всепрощение и новую жизнь всем, кто примет Его как их Спасителя и Господа.
Jésus offre l'amour, le pardon et une vie nouvelle à tous ceux qui le reçoivent comme Sauveur et Seigneur.
Куда бы ни был послан этот призыв, он повсеместно рождал и рождает новую жизнь и новые надежды для всех принявших Его.
Dans leurs vies, iI suscite alors une force et une espérance nouvelle et apporte un nouveau sens à leur existence.
Они верят, что он может дать им надежду на новую жизнь, новый мир, лучшее будущее!
Il leur rend espoir. L'espoir d'une vie nouvelle, d'un monde nouveau, d'un avenir meilleur!
Вот приехали к вам новую жизнь строить.
On vient chez vous pour construire la nouvelle vie.
Я хотел предложить тебе будущее, новую жизнь.
Je t'en offre un : Reconstruire notre vie.
Создать новую жизнь, рожая сыновей?
Donner la vie à des fils?
- Правильно, дружище. Посмотри-ка, Джонни. Не ты один решил начать новую жизнь.
Il y en a qui t'imitent, Johnny.
Так, несколько человеческих жизней дают возможность многим другим получить шанс на новую лучшую жизнь
Le sacrifice de quelques-uns a créé une nouvelle et immense possibilité de travail pour beaucoup d'autres. "
Мы начали новую жизнь.
Nous avons une vie nouvelle.
Он встречает девушку, которая может дать ему новую жизнь, и он отвергает ее? Я не понимаю.
C'est insensé!
Это 5-летняя миссия, чтобы исследовать новые миры, чтобы искать новую жизнь и новые цивилизации,
Voici le vaisseau galactique Enterprise.
Зачем бросать прежнюю жизнь, чтобы начать новую.
D'abandonner une vie pour trouver une nouvelle vie.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37