English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ж ] / Жизнью клянусь

Жизнью клянусь traducir francés

149 traducción paralela
Тэцу, жизнью клянусь.
Je te jure sur ma vie que je dis vrai.
Парни, жизнью клянусь, это Барни Данн.
Les mecs, je vous le jure, c'est Barney Dunn.
Жизнью клянусь. Она вышла с этим ёбаным пакетом, и я его у неё забрал.
Elle est ressortie avec ce sac, je le lui ai pris.
Прости, мам, пап, но жизнью клянусь, вы не единственные, чей сын - гей.
Désolé, maman. Et papa. Mais vous n'êtes pas les seuls parents dont le fils est homo.
Я постараюсь избавиться от своих изъянов, жизнью клянусь.
Je te jure sur ma vie de corriger tous mes défauts.
Жизнью клянусь - никогда не буду пить на работе.
Je vous jure sur ma tête que je ne boirai plus jamais de ma vie.
- Это кто-то из своих. - Жизнью клянусь.
Coup monté de l'intérieur, je parie.
Но я обещаю, жизнью клянусь что никогда не обесчещу твои силы.
Mais je te promets que tant que je serai vivant, je respecterai toujours tes pouvoirs.
Слушай, я жизнью клянусь, Макс, не было у них других машин.
Je vous jure, c'était la seule voiture.
Своей жизнью клянусь!
Sur ma vie, je te le promets.
Что за большой секрет? Жизнью клянусь, понятия не имею, о чем это ты.
Je jure sur ma tête que je sais pas de quoi tu parles.
Доктор Стивенс я жизнью клянусь но я слышала о 8 миллионах очень много раз я не про деньги Я... про Денни
Dr Stevens, je jure sur ma vie que si je t'entends encore dire "8 millions de $"... Ce n'est pas au sujet de l'argent. C'est...
Mort de ma vie! { Клянусь жизнью!
Mort de ma vie!
Клянусь жизнью матери, что это не я.
Je te jure que ce n'est pas moi.
Клянусь своей жизнью. Жизнью Сэйди. Жизнью своего ребёнка.
Sur ma tête, celle de Sadien et du bébé.
И, клянусь жизнью, она в глубочайшем сне.
Et, sur ma vie, profondément endormie.
Я не подведу его. Клянусь своей жизнью.
Je jure sur ma vie d'être un père pour Motomé.
Клянусь собственной жизнью, я изменился.
Je le jure devant Dieu. J'ai changé.
Клянусь... жизнью своих детей.
Je le jure sur la tête de mes enfants,
Клянусь своею жизнью и любовью, Грядущим счастьем и потомством нашим, Что не позволю сумраку пещер, уединенью и дурным внушеньям
J'espère des jours tranquilles, une belle descendance, une longue vie, avec le même amour qu'aujourd'hui, et la plus sombre tanière, le lieu le plus complice, la plus forte tentation de notre pire génie,
Клянусь своей жизнью.
Croix de bois, croix de fer.
Я клянусь жизнью своих детей в том, что мне было ничего не известно.
Sur la vie de mes enfants, je vous jure qu'il n'a jamais transporté d'armes.
Клянусь жизнью моей матери, меня это убьет!
- Quel gâchis, ça me fait de la peine.
Клянусь вам всем, что мне дорого... клянусь жизнью, клянусь своей верой, клянусь богом, всеми святыми и ангелами на небесах... Я не давал вам под зад.
Je vous jure que tout ce que j'ai de plus cher - sur ma vie, ma religion, sur Dieu, sur tous les saints et les anges et le paradis... je ne vous ai pas botté le derrière.
- Клянусь жизнью своей мамочки.
- Je jure, au nom de ma mère.
Это не я, Клянусь жизнью!
Ce n'est pas moi, juré sur ma vie
Люди, которые сделали это я клянусь тебе своей жизнью они будут выкинуты из коробки в нужное время.
Les coupables... je te le jure sur ma tête... payeront en temps voulu.
Клянусь, иногда мне кажется,.. ... эти игрушки живут своей жизнью.
Je vous jure, parfois ces jouets n'en font qu'à leur tête.
Я заплачу всё, жизнью своей клянусь, только дайте мне возможность.
Je vous le jure sur ma vie, mais laissez-moi le temps.
Я уйду из полиции, завтра же утром, клянусь жизнью матери, Нед.
Je quitte la police. Dès demain matin. Je le jure!
Клянусь. Клянусь жизнью.
Sur ma vie, je préfère mourir.
Кэл клянусь жизнью моих детей, я не протаскивал Соню в свой отдел.
Cal... Sur la tête de mes enfants, ce n'est pas moi qui ai engagé Sonia.
Но клянусь жизнью своей семьи, я ничего об этом не знал.
Sur la tête de mes enfants, je ne savais rien!
Я в этом клянусь моей жизнью это не я
Je le jure sur ma vie ce n'est pas moi
Нет, честью, жизнью вам клянусь!
Non, sur mon honneur, madame, sur ma vie!
Клянусь всей моей жизнью, мы это остановим.
Je jure sur ma vie que nous l'arrêterons.
Фрамкин связался с какими-то дьяволами, чтобы вернуть его на первую строчку. - Ты в этом уверен? - Клянусь жизнью.
Framkin a fait un arrangement avec des démons pour redevenir numéro 1.
клянусь в этом жизнью.
Je le jure sur ma vie.
Я клянусь тебе жизнью сына нашей дочери - я сумею измениться, если только ты... захочешь.
Je le jure sur la vie du fils de ma fille. Je changerai, si tu le souhaites.
Я клянусь своей жизнью, ОК?
Je le jure sur ma vie, ok?
Все нормально. Клянусь жизнью, слышишь? Клянусь богом!
Zack, tout va bien, je te le jure sur ma tombe, d'accord?
Клянусь жизнью Люка и Леи.
Je le jure sur Luke et Leia.
Я никогда не клялся жизнью Амира-Али, но я клянусь, что люблю тебя.
Je n'ai jamais juré sur la tête d'Amir-Ali, mais je te jure que je t'aime.
Клянусь жизнью.
Je le jure sur ma vie.
Клянусь жизнью моей матери, Баттерс.
... Je jure sur la vie de ma mère, Butters.
Давай, идти. Но я клянусь своей жизнью!
Avant la fin de la journée, tu me suceras les couilles.
Но клянусь жизнью, я люблю вас.
Mais je jure sur ma vie que je vous aime.
Но я клянусь жизнью своих детей, я не имею к этому никакого отношения.
Mais je jure sur la tête de mes enfants, que je n'y suis pour rien.
Клянусь жизнью Дага, я разрешу ваш раздор.
Je jure sur Doug que je règlerai ça.
Клянусь жизнью моей дочери, что тебе и твоему роду недолго ещё осталось здесь жить.
Je te jure sur la tête de ma fille que toi et ta bande, n'allez pas tarder à quitter le quartier.
Дон, клянусь жизнью своей матери.
Don, je jure sur la vie de ma mère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]