Нравится traducir francés
44,824 traducción paralela
Кажется, я единственный на всей планете, кому не нравится эта ерунда.
J'ai l'impression d'être la seule personne au monde qui n'aime pas ce foutu truc.
Мне нравится реализм.
J'aime afficher le côté réaliste.
А мне нравится это пепелище.
Je l'aime bien brûlée.
Не нравится моя песенка?
T'aimes pas ma chanson?
Мне нравится наша жизнь такой, как она сейчас.
J'aime notre vie, je l'aime comme elle est maintenant.
- Мне нравится этот план.
- J'aime assez l'idée.
- Нравится?
- Ça vous dirait?
Я выполнил цель, и отмечал с едой, вкус которой мне нравится.
J'ai atteint mon objectif, alors j'ai fêté ça, en mangeant des choses dont j'aime le goût, pour une fois.
Мне не нравится, что я их стесняю.
Ça m'embête, elles doivent partager un lit à cause moi.
который тебе не нравится.
Je ne peux pas vivre dans une maison que tu n'aimes pas.
И мне нравится... твоя борода.
Et j'aime... tu as la barde.
Мне нравится!
J'adore!
Мне нравится твоё отношение к деталям – кольцо обручальное и всё такое.
Et j-j'aime l'attention aux détails, avec l'alliance Et tout.
Так что, если тебе не нравится предсказанная Флинном история, перепиши её.
Donc si tu n'es pas content de l'histoire que Flynn t'a prédit, alors ré-écris-la.
Довольно консервативно, но мне нравится играть с большей креативностью.
Très conservatrice, j'aime bien être un peu plus créatif, moi.
Нет. Мне нравится, что ты здесь.
J'aime que tu sois là.
Или, может, тебе просто нравится убивать за неё.
Ou peut-être aimes-tu simplement tuer pour elle.
– Мне не нравится убивать.
- Je n'aime pas tuer.
Слушай, мне нравится, что ты любишь свою работу.
J'aime que tu aimes ton travail.
Похоже, тебе очень нравится сидеть в нашей допросной, Рич.
Vous semblez à l'aise assis ici dans cette salle d'interrogatoire, Rich.
Мне нравится алюминий.
J'adore l'aluminium.
Как же мне нравится этот звук.
Je ne me lasse jamais de ce bruit.
Да, мне нравится этот взгляд.
J'aime beaucoup ce regard.
Тебе нравится оружие.
Tu aimes les armes
Что нравится то нравится. Значит, это твое желание?
Alors, c'est ton voeu?
Не уверен, что мне такое название нравится.
Je n'aime pas la façon dont ça sonne.
Да, поэтому мы с вашей мамой возьмём пару выходных, и проведём немного времени со своей семьёй, нравится вам это или нет.
Oui, donc votre mère et moi allons prendre quelques jours de repos, et nous allons passer un peu de temps en famille, que vous le vouliez ou non.
Тебе всё не нравится?
Tu détestes tout?
И мне это нравится.
Et j'aime ça.
И нравится тебе это или нет, ты её часть.
Et... que tu le veuilles ou non, tu fais partie de la notre.
Слушай, я не хочу оставаться, если тебе тут не нравится.
Je ne veux pas rester si tu ne veux pas être là.
Но мне нравится река.
Mais j'aime le fleuve.
Да, потому что она нравится тебе.
Parce qu'elle vous attire.
Что-то мне не очень нравится, как это звучит.
Je ne suis pas sûre d'aimer comment ça sonne.
Ну, мне нравится когда ты пытаешься покопаться в себе но ты застал его в расплох, а это уже что-то
J'aime bien une bonne séance d'apitoiement, mais tu l'as fait paniquer... ce n'est pas rien.
Ей нравится жить с тобой и она не хочет, чтобы это так быстро закончилось.
Elle aime vivre avec toi et elle ne voulait pas que ça s'arrête.
Ей просто нравится жить с тобой.
Elle aime vivre avec toi.
Тебе нравится жить с ней?
Tu aimes vivre avec elle?
Это такая вера, когда надеваешь то, что тебе нравится.
On est de l'église où ce que tu portes, est ce que tu portes.
Мне очень нравится.
- Je l'adore.
что он мне не нравится.
Là je dois dire à un homme estropié que je ne suis pas intéressée.
Тебе не нравится мой подарок? Он просто нескончаемый.
Ça s'en va pour toujours
Мне нравится этот эффект туннеля.
J'adore ce tunnel. L'effet.
МИ6 не дает партнеров, и мне это нравится.
Le MI6 ne donne pas dans les partenaires, et c'est mieux comme ça.
Но мне он нравится.
Mais je l'aime bien.
Нам нравится притворяться, что мы делаем добро в мире, но... мы только заботимся о надобности королеве и стране.
On aime prétendre qu'on fait le bien dans le monde, mais... on ne s'en préoccupe que si ça sert la reine et le pays.
У меня такое ощущение, что тебе не нравится быть моим куратором, поэтому ты выкидываешь меня, занимаешь мое место, предаешь меня...
J'avais le sentiment que tu n'aimais pas être ma superviseuse, mais me faire partir, prendre ma place, me trahir...
Мне нравится.
- J'adore.
Она мне нравится.
Je l'aime bien.
У тебя теперь есть девушка девушкам это нравится. Детка.
- Bébé.
Но я не скажу, кому это нравится.
T'as toujours été complexé par ton décolleté.