Обеденный перерыв traducir francés
136 traducción paralela
Отлично, сокращаем их обеденный перерыв на полчаса.
Bien. Il n'y aura plus que 20 minutes de pause le midi.
Всё в порядке, у меня обеденный перерыв.
Mais tout va bien. C'est ma pause déjeuné.
Не волнуйся, у меня обеденный перерыв.
T'inquiète, c'est la pause de midi.
- Я могу заработать 100 долларов за обеденный перерыв.
Je gagne ça pendant la pause casse-croûte.
Прием oкoнчен. Обеденный перерыв.
Le Tsar souhaite manger!
А у меня длинный обеденный перерыв.
Je déjeune lentement.
Время - 12 часов дня, обеденный перерыв у всех тех, кто работает в близлежащих офисах.
Il est midi, c'est l'heure de déjeuner pour les employés des bureaux alentour.
" мен € обеденный перерыв.
C'est l'heure de mon déjeuner.
Ладно, всё верно! Прости, Бадди. Так, все внимание, обеденный перерыв.
"Traîne-savates".
Наш обеденный перерыв уже кончился.
- On n'a pas mangé!
Ладно, уже половина пятого, думаю, мой обеденный перерыв закончен.
Il est 16h30. J'ai fini ma pause-déjeuner.
- Что делаешь в обеденный перерыв?
Es-tu libre au déjeuner?
Мне надо постирать в обеденный перерыв.
Je dois faire ma lessive pendant ma pause.
Если вы можете посвящать гольфу лишь обеденный перерыв, вам необходима хорошая площадка в Манхеттене.
Si vous jouez au golf à midi, profitez-en pour vous rendre au terrain le plus proche de Manhattan.
- У меня обеденный перерыв.
- C'est mon heure de repas.
- На обеденный перерыв.
- Pour le déjeuner.
Обеденный перерыв закончен.
La pause est finie.
Хули ты доебалась в обеденный перерыв?
C'est ma putain de pause, d'accord?
Я всю ночь и сегодня в обеденный перерыв всё перепроверил.
- J'ai tout vérifié cent fois. Ça ne colle pas.
- Обеденный перерыв?
Vous avez fait une longue pause-déjeuner?
Так скажи Милли, чтоб шла в морг, как все, в обеденный перерыв.
Dis à Millie d'aller à la morgue pendant sa pause déjeuner, comme tout le monde.
- У меня обеденный перерыв.
- Hé! C'est ma pause déjeuner.
Это мой обеденный перерыв.
C'est ma pause déjeuner.
¬ обеденный перерыв торговл € идет бойко.
Il a les affaires qui se font entre midi et deux.
Конечно, все равно сейчас обеденный перерыв.
C'est la pause! Viens.
- Дон, у меня обеденный перерыв почти закончился!
- Don, ma pause diner est presque finie. - Désolé.
Обеденный перерыв.
La fièvre du lancement.
Так, Пэм, у тебя сейчас обеденный перерыв или он был, когда ты на кухне с ребятами ела?
Pam, c'est votre pause déjeuner ou est-ce que c'était tout à l'heure dans la cuisine avec les mecs?
- Тогда я приду в обеденный перерыв.
- Je repasserai ce soir, alors.
Йо, у нас же обеденный перерыв.
Yo, c'est la pause déjeuner.
Мама, мне надо назад, в школу, обеденный перерыв почти прошел.
Maman, je dois retourner à l'école parce que la pause déjeuner est presque finie.
Ладно. Я все еще играю в ракетбол в обеденный перерыв?
Ai-je toujours une partie de squash à midi?
Привет? Мой обеденный перерыв закончился.
Ma pause du midi est terminée.
У работников, похоже, обеденный перерыв.
Ils ont dû sortir.
Только представьте, из Лос-Анджелеса в Нью-Йорк за обеденный перерыв, или из Вашингтона в Пекин — за два часа.
Pour en revenir à 1913, le Federal Reserve Act n'était pas qu'une loi anticonstitutionnelle imposée par le Congrès. Ils imposèrent également une taxe fédérale sur le revenu.
Каждый день, в мой обеденный перерыв, я брал поп-корн и крендельки в закусочной на 44-й улице.
Chaque jour, pour ma pause, je prends un esquimau et des bretzels au snack de la 44ème.
Только представьте, из Лос-Анджелеса в Нью-Йорк за обеденный перерыв, или из Вашингтона в Пекин — за два часа.
Imaginez aller de LA jusqu'à New York le temps d'une longue pause-déjeuner ou de Washingtion D.C à Beijing, en Chine, en deux heures.
Сегодня ездил на своей тачке выкурил, типа, десяток косячков а в обеденный перерыв подвалил к своей подружке.
J'ai fumé 10 joints et j'ai déjeuné avec ma copine.
Уф, у моих маленьких друзей обеденный перерыв
{ \ pos ( 192,210 ) } Uh, c'est l'heure du repas pour mes petits amis.
В идеале это нужно сделать в обеденный перерыв, пока машина не работает.
L'idéal serait de procéder pendant le déjeuner, quand la machine est sur pause.
Скоро обеденный перерыв, Мистер Майо, не хотите ли осмотреть коммутатор? Конечно.
Voulez-vous voir notre installation?
Наверное обеденный перерыв
Ça doit être la pause café
У меня обеденный перерыв.
Au lieu de déjeuner, je suis passé voir tes viandes froides.
у меня как раз обеденный перерыв.
C'est mon heure de déjeuner.
Обеденный перерыв!
Manger!
У меня прием как раз в твой обеденный перерыв.
Ce sera pendant l'heure du déjeuner.
Беру большой обеденный перерыв, босс.
Je prends une longue pause déjeuner boss!
Обеденный перерыв!
Déjeuner!
У тебя закончился обеденный перерыв.
Vous savez, votre heure de déjeuner est presque écoulée.
Хотите встретимся в обеденный перерыв и поболтаем?
Vous voulez qu'on en parle devant un déjeuner?
Обеденный перерыв для мужских разговоров.
La pause déjeuner, c'est pour le bavardage.