Обещай traducir francés
1,397 traducción paralela
Обещай, что ты всегда будешь со мной.
- Promets-moi que tu seras toujours là.
Прошу тебя, обещай мне, что никуда не уйдешь из дома.
S'il te plait, promets-le moi.
"Обещай, что ты больше никогда меня не бросишь".
"Promets-moi de ne jamais plus me quitter."
Обещай мне, Дэмиан.
Promets-moi...
Обещай, что не похоронишь меня рядом с ним.
que tu m'enterreras pas à côté de lui.
И, Росс, я открою тебе этот секрет, но обещай держать язык за зубами.
Et, Ross, je vais vous dire ce que c'est le secret mais vous devez le garder pour vous.
Эй, обещай мне.
Promets-le!
- Но при одном условии. Обещай мне, что это обязательно произойдёт.
Seulement... je ne veux pas d'un "peut-être".
Но обещай ничего не говорить Джонатану
Mais tu dois me promettre de ne jamais en parler à Jonathan.
Если я умру... обещай, что все равно это сделаешь.
Si je meurs... promets-moi que tu le feras quand même.
Обещай, что придёшь в убежище, когда всё починишь.
Promets-moi que tu viendras à l'abri, une fois que ce sera réparé!
Обещай.
Promets-le moi!
Я скажу тебе кое-что, но обещай, что никогда не повторишь, особенно при Шейне.
Je vais te dire quelque chose, mais promets de ne pas le répéter. - Surtout à Shane. - Me dire quoi?
Обещайте, что поможете.
Promettez-moi de m'aider.
Обещайте.
Promettez-le-moi.
Но, обещай, что больше ты этого никогда говорить не будешь.
Mais promets-moi que tu ne le rediras plus.
Хавьер, обещай, что ты никому не расскажешь об этом.
Javier, promets moi que tu ne parleras à personne de ça.
О, Боб, обе... обещай, что не возненавидешь меня.
Bob, promets-moi que tu ne me haïras pas.
Только обещайте мне, что вы позаботитесь о | Мерле и ребенке, хорошо?
Promettez-moi que vous prendrez soin de Marla et du bébé, d'accord?
Только обещай поумнеть, ладно? .
Repose-toi, OK?
Обещай, что сначала заедешь ко мне. Конечно.
Je suis vraiment désolée, Dexter.
Обещай мне, что никогда не покинешь меня, никуда не уйдешь.
Promets-moi de ne pas me laisser, de n'aller nulle part.
Обещай мне, что никогда не покинешь меня, никуда не уйдешь.
Promets-moi que tu m'abandonneras pas.
- Просто обещай мне не затевать драк в этом месте.
Promets-moi de ne pas chercher la bagarre ici.
Обещай мне, что избавишься от них, ладно?
Promets-moi que tu t'en débarrasseras?
- Обещай!
- Promets-moi!
Я пойду и приведу его в крепость. НО обещай, что больше не будешь перечить, Лара.
J'irai l'amener à l'abri dans la Forteresse, mais tu dois me promettre de ne plus protester, Lara.
Не обещай мне, если в чем-то не уверен.
Ne me fais pas de promesses alors que tu ne le sais pas.
Ты будь чирлидером, но обещай мне никаких свиданий пока что.
Tu peux être pom-pom girl, mais tu me promets de ne sortir avec aucun garçon. Pour l'instant.
Только обещай не драться.
Tu arrêtes de te battre, alors?
Обещай, что придёшь.
Promets-moi de venir?
Обещай ему... Как снег выпадет, перейдешь к латинянам.
Promets-lui qu'à la première neige, tu deviendras une croyante latine.
- Обещай мне, что с ним все в порядке.
Promets-moi qu'il va s'en sortir.
Только обещайте, что вернетесь.
Jurez de revenir me chercher.
Обещайте мне, что не пойдете.
N'allez pas voir ça, jurez-le.
Прошу, пожалуйста, обещай мне, что не скажешь ему ничего.
Je t'en supplie, promets-moi de ne rien lui dire.
И обещай мне, что отныне ты не будешь иметь с этим Существом ничего общего!
Dis moi que tu n'auras plus à faire avec cet homme ridicule, plus jamais.
Только обещай мне одно. Нам надо поговорить прежде, чем ты это сделаешь.
Mais promets-moi qu'on en discutera avant que tu te lances.
- Обещай.
- Promis.
Обещай мне, обещай, что не заснешь.
Promets-le-moi. Promets-moi de ne pas t'endormir.
Обещай, что ты никому ничего не расскажешь.
Tu dois me promettre, que tu ne diras rien à personne.
- Обещай прийти в следующий раз, ладно?
- Ce sera pour la prochaine fois.
Я не хочу говорить еще кому-то, только тебе. Обещай.
Je veux raconter ça à personne, seulement à toi, promets-le-moi.
Обещай.
Promets-le-moi.
- Обещай мне, Клайд. Обещай
Je te le promets.
Можно Только обещай его за руку держать
Bien sûr, si tu promets de lui tenir la main. Voici la liste.
Обещай, что чудище не получит меня
Promet de ne pas laisser les monstres m'avoir.
Обещай, что никогда за мной не вернёшься.
Promets-moi que tu ne reviendras jamais me chercher ici.
Обещай мне, что будешь сидеть дома.
Promets-moi de rester à la maison
Обещай никому не рассказывать!
- Promets-moi de ne rien dire!
Не бойся, обещай.
Promets-lui.
обещай мне 494
обещай мне кое 18
обещайте 123
обещайте мне 59
обещаю 6899
обещание 101
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещала 33
обещай мне кое 18
обещайте 123
обещайте мне 59
обещаю 6899
обещание 101
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещала 33