Обещай мне traducir francés
595 traducción paralela
- Обещай мне?
Bien sûr que je l'effacerai. - Promis?
Но обещай мне, что Эзра не разнюхает обо мне.
Mais promettez-moi qu'Ezra ne saura rien.
- Обещай мне.
- Promets-le-moi.
Чтобы она вдохновляла тебя и вела тебя по жизни, И тогда ты станешь восхитительной женщиной, обещай мне это.
Fais d'elle ton inspiration, ton guide, et un jour, tu seras la dame distinguée... dont j'ai toujours rêvé.
Просто обещай мне одну вещь, Боуи.
Promets-moi juste.
Обещай мне, что ты не будешь пытаться убежать к нему.
Promets-moi que tu n'essaieras pas de Ie rejoindre.
И обещай мне, что останешься только до тех пор, пока это будет необходимо, поняла?
Et reste aussi longtemps qu'elle a besoin de toi, compris?
Обещай мне, что уедешь.
Promets-moi que tu iras.
Обещай мне ты небудешь вмешиваться.
Promets-moi de ne rien faire.
Обещай мне, Итон!
Promettez-le moi, Ethan!
Гарри, обещай мне, что ты никому не скажешь об этом ни слова, пока мы всё не исправим.
Promets-moi ne n'en parler à quiconque jusqu'à ce que nous ayons redressé.
Обещай мне.
Promets-le-moi!
Обещай мне, что не будешь злиться на меня.
Dis-moi que tu ne me gardes pas rancune.
Обещай мне, пожалуйста.
Maintenant promettez-le. S'il vous plait, promettez!
Обещай мне кое-что. Что, что бы ни случилось, ты не уедешь.
Promets-moi, quoi qu'il arrive, tu restes.
Обещай мне, что будешь осторожен.
Sois prudent.
Обещай мне, Меллиум, если что-нибудь со мной случится...
Promets-moi, Mellium, que s'il m'arrive quelque chose... - Ne dites pas ça!
Только... обещай мне в ты не...
Cependant... Tu dois me promettre que...
Обещай мне, что ты уволишь Эдди, или я не сдвинусь с места.
Tu me promets de licencier Eddie, sinon je ne bouge pas.
Но обещай мне, что ты попросишь свою невесту убедить ее отца не высылать наших детей из города.
Mais toi, promets-moi que tu prieras ton épouse de convaincre le roi de ne pas chasser nos enfants
Но обещай мне, что ты попросишь свою невесту убедить ее отца не высылать наших детей из города.
Mais toi, promets-moi que tu prieras ton épouse... de convaincre son pêre à ne pas chasser nos enfants
Обещай мне, что мы поженимся.
S'te plaaiiiit!
Прежде обещай мне держать себя в руках.
D'abord, promets-moi de rester calme.
Обещай мне, что будешь ездить только вместе с отцом
Promets-moi que tu ne monteras ce cheval qu'avec ton père.
И обещай мне сейчас же, обещай, что не будешь пытаться остановить меня.
Et promets-moi que tu n'essaieras pas de m'arrêter.
Обещай мне.
Promets-moi.
Обещай мне.
Promets-moi, Ned. Personne.
Обещай мне, что будешь кормить его и выгуливать хотя бы раз в день.
Promets-moi de le nourrir et de le câliner au moins une fois parjour.
Обещай мне, что поможешь ему!
Promets-moi que tu vas l'aider!
Ну хорошо. Только обещай мне, что будешь осторожна.
D'accord, mais tu me promets d'être prudente.
Обещай мне, что между вами все кончено!
Jure-le-moi.
Обещай мне, что больше не будешь сниматься у Ридберна.
Promettez-moi de ne plus le voir seule.
Обещай поправиться и вернуться ко мне.
Promets-moi de guérir et de revenir.
- Обещай, что не дашь мне сойти с неё.
- Promets-moi de ne pas me laisser.
Тогда обещай, что мне не придется покидать этот дом, пока я не умру.
Promets-moi que je n'aurai jamais à sortir d'ici.
Обещай мне...
- Promets-moi de quitter Hanovre.
Если я расскажу об этой штуке с корабля, обещайте мне, что вы не заберёте у мою шляпу из большой страны Техаса.
Si je parle de la chose du vaisseau vous devez me promettre de garder mon chapeau Du grand pays du Texas.
Обещайте, что не станете больше меня расспрашивать. Пожалуйста, обещайте мне.
Promettez de ne plus rien demander Promettez-le
Обещай мне.
Je m'occuperai de ton père durant ton absence.
Обещай, что ты сделаешь все, что мне потребуется.
Promets-moi de faire ce qui doit être fait.
Обещайте мне, что вы не уйдете?
Promettez-moi de ne pas partir.
Обещайте, что никогда не будете мне лгать, как Чарльз.
Promettez-moi de ne jamais me mentir comme Charles le faisait.
Обещайте мне, что он не будет страдать. Мой бедняжка.
Promettez-moi qu'il ne souffrira pas trop!
Обещай, что скажешь мне все.
Promets moi de tout me raconter.
Джеймс, пожалуйста, обещайте мне!
James, promettez-moi!
Обещайте мне не ссориться больше. Обещайте любить друг друга. Тогда мы сможем встретиться снова, в раю туда, сказал Буллингдон, не попадут те, кто ссорится.
Promettez de ne plus jamais vous quereller... mais de vous aimer... afin que nous puissions nous retrouver au ciel... où Bullingdon dit que ne vont jamais les gens querelleurs.
Обещайте после смерти завещать ее мне.
Promets-moi de me le laisser.
Обещайте мне, что позаботитесь о нём.
Tu voudras bien prendre soin de lui?
Обещай, что приедешь ко мне, там есть прекрасный пляж и маяк...
Promets de venir me voir.
Обещай, что тоже будешь писать мне.
Promets-moi d'écrire aussi.
- Гастингс, друг мой, обещайте мне одну вещь.
- Hastings, promettez-moi une chose.
обещай мне кое 18
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27