English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Обязательно

Обязательно traducir francés

9,239 traducción paralela
К счастью, у тебя нет нейтропении, так что тебе не обязательно оставаться в больнице.
Heureusement, tu n'es pas neutropénique, tu n'as pas à rester à l'hôpital.
Это не обязательно.
C'est pas obligatoire.
"Благодаря вашим пожертвованиям каждый юный мальчик обязательно дождётся своих объятий".
"C'est des donations comme les tiens qui assurent que tout les jeunes garçons ont les câlins dont ils ont besoin."
Дороти такое обязательно понравится.
Impossible que Dorothy n'aime pas ça.
Не обязательно заглядывать каждый день.
Ne vous sentez pas obligée de passer tous les jours.
- Обязательно сейчас говорить об этом?
- Devons-nous faire maintenant?
Мне обязательно идти в группу поддержки молящихся в скорби?
Est-ce que je dois aller à ce cercle de Deuil et Prières?
Обязательно.
Ça oui.
Это будет не обязательно.
Ce ne sera pas nécessaire.
Знаешь, дорогой, нам с Алексис не обязательно знать детали.
Tu sais, chéri, Alexis et moi on n'a pas besoin de savoir les détails.
Это не обязательно.
Ce n'est pas nécessaire.
По их законам личное присутствие обязательно.
La loi là bas requiert qu'il y ait une représentation devant la cour.
Джейк обязательно поправится.
Jake va s'en sortir.
Обязательно.
Je le ferai.
Ведь не обязательно одевать платье?
Mais ouvre ton esprit au 2 pièces.
Не обязательно делать так аккуратно.
Pas besoin d'être si précise.
Обязательно.
Nous serons là.
А обязательно знать все так детально?
Avons-nous besoin de détailler?
Сэр, даже если это займет всю мою жизнь, я обязательно отплачу за это.
Monsieur, même si ça me prend une vie, je veux me racheter.
Это не обязательно должно быть так.
Elles ne doivent pas obligatoirement être de cette façon.
Я обязательно воспользуюсь. - Спасибо.
J'utiliserai ces faits à coup sûr.
Не знаю, что на меня нашло, но это... не обязательно.
Je ne sas pas ce qui m'est arrivée tout à l'heure, mais heu... ce n'est pas nécessaire.
Не обязательно.
Non.
Даже не обязательно лучшего или просто хорошего.
Il n'a pas à étre ni parfait ni le meilleur.
Не обязательно самую лучшую или даже просто хорошую.
Elles n'ont pas a être les meilleures, ou même bonnes.
Это не обязательно, Фил.
Ce ne sera pas nécessaire, Phil.
Да, я обязательно сообщу о пропаже
Oui, j'appellerais le service des personnes disparues.
Ну не обязательно это будет как в "Леди и Бродяге".
On n'a pas à se la jouer "La Belle et le Clochard".
Тем более, это обязательно.
C'est aussi obligatoire.
Они могут постоянно жить с одной и той же женщиной, но обязательно будут крутить шашни на стороне.
Ils peuvent rester avec une seule femme, mais... seulement si, parfois, on leur permet d'accomplir leur fonction.
Только обязательно ведите поиск вне систем ФБР.
Assurez-vous de couvrir tout le réseau.
Все инновации нужно обязательно рушить!
C'est important d'anéantir l'innovation.
Если я решу вернуть в бизнес, ты обязательно будешь моим адвокатом.
Si je reprends les affaires, tu seras mon avocat.
Присутствие обязательно.
C'est une obligation.
Настолько, что это заинтересовало ту часть меня, которой обязательно нужно объяснение. Я стал перехватывать сетевой трафик.
Tellement bien que ça a titillé cette partie de mon esprit qui pense que le bien n'existe pas sans condition, donc j'ai commencé à intercepter tout le trafic sur votre réseau.
Ладно, тогда обязательно креветок оцени.
Il faut goûter à ces crevettes.
Но Эмма знала, что Зои так бы не поступила... обязательно бы позвонила.
mais Emma savait que Zoe n'aurait jamais fait ça... pas sans l'avoir appelée.
Обязательно.
Ok.
Я обязательно его прочитаю.
Je voudrais lire ça.
Обязательно это вслух читать?
J'essaie de verser des fourmis dans cette poupée.
Не обязательно.
Pas nécessairement.
Тебе не обязательно идти.
Tu n'as pas à venir.
Я обязательно сегодня это надену.
Je vais totalement porter ça ce soir.
Обязательно устрою вам встречу.
Je veux que tu le rencontres.
Не обязательно вести себя как говно.
Pas la peine de jouer au con.
Надо обязательно найти лучший.
Il faut qu'on aille au meilleur.
Не обязательно просто сидеть.
Nous ne devons pas rester ici.
Нам обязательно надо это слышать?
On doit vraiment entendre ça?
Не обязательно держать его рядом, имея его в когтях.
Je n'ai pas besoin de l'avoir entre les mains pour qu'il soit avec moi.
Но нам не обязательно смотреть это.
Y a d'autres trucs.
О, Роджер, это обязательно?
Est-ce vraiment nécessaire, Roger?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]