Одеваешься traducir francés
119 traducción paralela
Почему ты так не одеваешься в офис?
Pourquoi ne portes-tu pas cette robe au bureau?
Я встретил Еву, и она сказала мне, что ты одеваешься.
Eve m'a dit que tu t'habillais.
Ты одеваешься?
Eh bien, quoi, tu ne t'habilles pas?
Ты все еще одеваешься?
Tu n'es toujours pas prête?
Итак, негр. Теперь одеваешься, как доктор?
Tu t'habilles comme les riches, maintenant?
Думаешь, я не вижу, во что ты одеваешься?
Tu crois que je ne suis pas au courant?
Мне нравится смотреть, как ты одеваешься
J'aime te regarder t'habiller.
Ты одеваешься так, что каждый сразу сможет понять, кто ты на самом деле.
À la façon dont tu t'habilles, tout le monde peut voir ce que tu es.
Одеваешься по-уродски.
Habillé comme un guignol.
А ты, к тому же, отвратительно одеваешься
Et tu t'habilles mal.
Ты умный, у тебя красивое тело, прекрасные глаза, и ты очень завлекательно одеваешься.
Tu es intelligent... Tu as une ossature de rêve... T'as de beaux yeux, tu sais!
Впрочем, мне всегда нравилось, как ты одеваешься на свадьбы!
Je t'ai toujours trouvé bien aux mariages.
Ты ужасно одеваешься.
Tu n'es jamais bien habillée.
Ты всегда так одеваешься? Или просто меня ждала?
Tu t'habilles toujours comme ça... ou tu m'attendais?
- Всегда одеваешься, как сутенер?
- T'es toujours sapé en mac?
Во что ты одета? Ты одеваешься или идешь в чем есть?
Tu t'habilles ou bien tu y vas comme tu es?
Давайте сменим тему. Линг, почему ты одеваешься так развратно?
Parlons d'autre chose.
[Шериф] Почему ты одеваешься, как парень, хотя ты девушка?
Pourquoi traînez-vous avec des garçons, si vous êtes une fille?
Что ты одеваешься?
Que tu étais en train de t'habiller?
Ты нравишься парням только потому, что одеваешься как шлюха!
Les hommes te courent après parce que tu t'habilles comme une traînée!
Ты не одеваешься.
Tu ne t'habilles pas?
Ты с такими деньжищами, а одеваешься так, будто должна сама себе стирать?
En étant si riche, comment se fait-il que tu t'habilles comme ça?
Ты одеваешься, как деревенщина.
Tu t'habilles comme un plouc.
Ты всегда так легко одеваешься.
Tu n'as pas changé.
Вижу, ты всё ещё одеваешься по старой моде.
Toujours à l'ancienne mode, je vois.
Что я еще мог сказать? Одеваешься ты странно.
Je parlais de tes fringues.
- А теперь хорошо одеваешься?
- Tu te déguises?
Тепрь одеваешься снизу вверх?
Tu commences à t'habiller par le casque, maintenant?
- Ты одеваешься так, как танцуешь?
Tu danses comme tu t'habilles?
Смотри как ты одеваешься и ведешь себя, Словно как мальчишка.
Tu t'habilles et tu te conduis comme un garçon d'écurie.
Одеваешься как сутенёр.
On dirait une drag queen.
Сам ты одеваешься как сутенёр.
Je m'habille pas comme une putain de drag queen.
Год назад, если бы кто-то спросил меня, какой твой любимый цвет Я приняла бы тебя за дальтоника, учитывая то как ты одеваешься.
Si on m'avait demandé ta couleur préférée y a un an, j'aurais dit que t'étais daltonien, vu comment tu t'habilles.
Что ты старый извращенец, что ты слишком о себе возомнил, от тебя воняет шоп * здец, а одеваешься ты, как бомж.
Que tu es vieux, que tu es un pervers, que tu es prétentieux, que tu pues comme la mort, et que tu te sapes comme une merde.
Ты иначе одеваешься, показно говоришь, но в глубине ты все та же симпатичная, провинциальная, богобоязненная, церковная, пекущая пироги...
Mais au fond, je sais que tu es la même. Jolie, petite bourgeoise, craignant Dieu, pratiquante, cuisinant...
Зачем ты одеваешься как супергерой?
Pourquoi tu t'habilles comme un superhéros?
- Извини Ты достаточно долго одеваешься
Tu mets beaucoup de temps.
Красиво одеваешься, знакомишься с новыми мужчинами.
Bien habillée, on rencontre de nouveaux mecs, on essaie de nouvelles choses.
- Я вижу ты до сих пор клево одеваешься.
On aime toujours les beaux costumes.
Не говоря о том как ты последние дни одеваешься, дело твое но вид как у стриптизерши.
Sans te juger, on dirait une strip-teaseuse.
У кого ты одеваешься?
Quelle marque portez-vous?
Как дошло к моему сведению, что ты одеваешься так, как одеваются готы.
On m'a signalé que ton look était un look gothique.
- Но ты одеваешься.
- Mais c'est ce que tu fais.
Теперь ты одеваешься, как она.
Tu t'habilles comme elle maintenant.
- А ты чего не одеваешься?
- Toujours le même essuie...
Мне нравится как ты одеваешься
J'aime comment tu t'habilles.
Почему ты для меня так не одеваешься?
Pourquoi tu t'habilles pas comme ça pour moi?
Ты всегда так одеваешься?
Vous vous habillez toujours comme ça?
Тогда почему ты... одеваешься так?
T'habilles comme ça?
То, как ты одеваешься, как ты действуешь.
Votre façon de vous habiller, d'agir.
Ты всегда так одеваешься?
- C'est votre coiffure habituelle?