Одни traducir francés
4,691 traducción paralela
И так. В 10тысячный раз, Карен Ллойд и Палмер входят в лифт на 21 этаже, одни.
Pour la 10 000e fois, Karen Lloyd et Palmer ont pris l'ascenseur seuls au 21e étage.
Меня приняли на одни из самых престижных писательских курсов в стране.
J'ai été accepté dans un des plus prestigieux programme d'écriture du pays.
Вы будете играть перед бОльшим количеством людей, чем если бы выступали одни, но ты недоволен.
Tu vas jouer devant un nombre de gens devant lesquels t'aurais jamais pu jouer, et t'es pas content.
Но мы одни. Посоветуй, что мне делать.
Maintenant officieusement, je fais quoi?
По сути, я не могу заставить ее пойти на еще одни похороны. ты понимаешь? Да.
Bref : je ne veux pas qu'elle aille à un autre enterrement, tu vois?
Мы не одни, Роджер.
Nous ne sommes pas seuls, Roger.
Ну, одни отношения у меня были я стал другом с привилегиями для женщины, с которой у меня нет ничего общего ее мнение мне претит, но безумно заводит
Eh bien... une. J'ai été embarqué dans une relation'plus si affinités avec une femme dont je n'ai rien en commun.
Знаешь, я думаю, что слушаю одни и те же истории снова и снова все шесть месяцев. они уже должны стать чистым золотом.
Après avoir entendu ces mêmes histoires encore et encore pendant six mois, ces trucs, devraient se changer en or.
От него одни проблемы.
C'est une menace.
Вообще то, мы не одни, здесь все.
En fait, nous ne sommes pas seuls, Tout-le-monde est là.
- Да. - Я задаю одни и те же вопросы всем собеседникам.
- Je pose les mêmes questions à tous ceux que j'interviewe.
Целый день одни претензии.
Tout le monde m'en veut aujourd'hui.
Мы не одни.
On est pas seul.
Одни могут задаваться вопросом - зачем?
" Certains peuvent se demander pourquoi?
- Одни обвинения, намёки... - Нет.
- Juste des accusations, des insinuations...
Убедись, что мы одни.
Qu'on soit sûrs d'être seuls.
Он мне создаёт одни проблемы, как приехал в мой город.
Il ne m'a causé que des ennuis.
Нужны еще одни руки?
Besoin d'une autre paire de mains?
Мы с мужем не управляли страховой компанией, а от моей семьи были одни неприятности.
Mon mari n'a pas possédé de compagnie d'assurance, et ma famille c'était le bordel.
Да никаких. Они всегда задают одни и те же 20 вопросов.
D'habitude ils utilisent les mêmes 20 questions.
Его работы одни из самых продаваемых.
Il est l'un de nos artistes les plus vendus.
У него уже были одни похороны.
Il a déjà eu des funérailles.
Что она нам может сказать о том, почему одни звуки мы любим, а другие - ненавидим?
Comment cela peut-il nous expliquer pourquoi nous aimons certains sons et en détestons d'autres?
Полин видела далеко не одни розовые звёзды.
Pauline a vu bien plus que des étoiles roses.
- Мы здесь одни, Дрю.
- On est tout seul, Drew.
Не вы одни.
Pas seuls.
Одни и те же мужчины отсылаются каждый раз.
Ils envoient toujours les mêmes hommes.
Я хочу сказать, что одни только налоговые льготы стоят бумажной возни.
Je veux dire, rien que les avantages fiscaux valent la paperasse.
Я знаю, что вы действовали не одни.
Maintenant, je sais que tu n'agissais pas seul.
Думаете, мы одни?
Tu penses qu'on est les seuls?
От мужчин всегда одни неприятности.
Les mâles n'apportent rien de plus que des ennuis.
Ведь ты же знаешь, что от меня одни неприятности.
Parce que tu sais que je n'amène rien que des problèmes.
Вообще-то, мы тут не одни, так что нам надо быстро уходить, пошли.
OK, écoute, nous ne sommes pas seuls, donc nous devons partir maintenant, allez.
От них одни проблемы
Ça ne fait qu'apporter des problèmes.
- Вы на вечеринке, где одни репортёры и официальные лица.
C'est plein de journalistes et de fonctionnaires du gouvernement.
Я вновь и вновь наступаю на одни и те же грабли.
Je refais les mêmes erreurs, encore et encore.
Мы остались бы одни навсегда, и это были бы лишь ты, я... и Стэнли.
On serait tranquilles pour toujours, et ce serait juste toi, moi... et Stanley.
Говоришь, не более 85 грамм в одни руки?
Tu dis jusqu'à trois grammes?
Маршалл говорит, что они остались одни.
Marshall dit qu'ils sont en solo.
Мне повезло что одни из лучших инженеров и профессионалов в мире работают на меня в Applsn.
Je suis chanceux d'avoir certains des meilleurs ingénieurs et professionnels au monde travaillant pour moi à Applsn.
Они становятся одни лучше, чем тогда, когда они спали вместе.
Ils s'entendent mieux maintenant que lorsqu'ils couchaient ensemble.
Они мне дали одни из тех ингаляторов.
Ils ont m'ont donné un de leur inhalateur.
Когда вы одни в поезде, что вы будете делать?
Quand vous êtes seules dans le train, vous faites quoi?
Отец обычно хранил одни из тех огромных металлических фонариков прямо здесь, на всякий случай, если ему нужно будет направить эту штуку на кого-либо.
Papa mettait une des ces grosses lampes de poche ici, Au cas où il devait en balancer une à quelqu'un.
Ваши воспоминания запутались и наложились одни на другие.
En gros, vos deux souvenirs se sont superposés.
В одни из моих самых темных часов, холода и потерь в горах Уданшань, моя жизнь была спасена маленькой желтой птичкой.
Quand j'étais au plus bas, gelé et perdu dans les monts Wudang, un petit oiseau jaune m'a sauvé la vie.
Мы не одни.
Nous ne sommes pas seuls.
До того, мы думали, что здесь одни.
Avant ça, nous pensions que nous étions tout ce qu'il restait.
Короче одни неприятности.
Pas quelqu'un de bien.
Они сидели здесь одни, так что я решил проверить, как он.
Ils étaient assis ici seuls, donc j'ai pensé que je devais venir le voir.
И не мы одни.
Et nous n'étions pas les seuls.
одним 27
одним меньше 42
одним словом 177
одним махом 17
одним больше 27
одним ударом 27
одни неприятности 21
одни говорят 30
одних 17
однимайс 18
одним меньше 42
одним словом 177
одним махом 17
одним больше 27
одним ударом 27
одни неприятности 21
одни говорят 30
одних 17
однимайс 18