English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Он вас любит

Он вас любит traducir francés

149 traducción paralela
Вы знаете, как он вас любит?
Savez-vous à quel point il vous aime?
Боже, он вас любит!
Mince, il est drôlement amoureux!
Ваш папа - приятный джентльмен, и он вас любит.
Votre papa vous aime beaucoup.
- Он вас любит как мать.
- Il vous aime comme sa mère.
Вы его любите, и он вас любит.
Vous l'aimez et il vous aime. Ça doit rien changer.
- Он вас любит.
- Il est amoureux.
Я поняла, что он вас любит больше, чем меня.
j'ai compris qu'il vous aimait plus que moi.
Он вас любит?
Vous l'aimez?
Он вас любит и хочет, чтобы с финансами у вас было в порядке.
Il vous aime bien et ne veut pas que vous ayez de soucis financiers.
Он вас любит.
Il vous aime.
- Потому что он вас любит.
Parce qu'il vous aime.
И спорю, что он вас любит.
Et mieux encore, il vous aime.
Перед вами солдат, и он любит вас.
C'est un soldat qui vous aime.
У него есть воспоминания. Он не любит вас.
Il a ses souvenirs.
- Князь вас не любит ; он сам мне это сказал.
- Le prince ne vous aime pas, il me l'a dit!
Сара, если он не интересуется вашими деньгами и любит вас, почему он возбудил иск против вас?
Sara, si l'argent ne l'intéresse pas et qu'il vous aime... pourquoi vous poursuit-il?
Генерал Хуэрта любит вас. Он вас защитит.
mais ne craignez rien, Huerta vous aime.
В любом случае, он вас очень сильно любит.
Après tout, il vous aime tendrement.
Одно точно, он любит вас.
Une chose est sûre, c'est qu'il vous aime, vous.
Он вас очень любит, он заслуживает это, Он такой хороший...
Il vous aime beaucoup, il le mérite, il est si bon...
А дальше там так : "Ваш муж, сударыня, великий герой, и он любит лишь вас, и верность хранит вам одной..."
Bon. Je continue. Votre époux, ma belle dame
А главное, он думает, что он любит вас.
C'est adorable, car il se croit amoureux de vous.
Он любит вас и он такой нежный.
Il t'aime et il est tellement gentil!
Он вас очень любит.
Mais il vous aime beaucoup, tous.
Он вас не любит.
Il ne vous aime pas, c'est clair.
Видите, он все еще вас любит.
Vous voyez, il vous aime toujours autant.
Он вас не особенно любит.
Il vous estime pas beaucoup.
Ну... Мадмуазель, он любит Вас! Не может жить без Вас!
- Il vous aime, peut pas vivre sans vous.
Он любит Вас, мадмуазель!
Oui, avec du sentiment, de l'émotion. - Il vous aime.
Он Вас не слушает. Он любит мучить и себя, и меня. Он псих.
- Tout ce qui l'intéresse, c'est de me torturer, de se torturer par la même occasion.
Я знаю, что это слишком, но он давно ее любит. Я подумала, что спрошу вас.
Nous sommes de rang inférieur, vous serez fâché, mais comme il ne semble vivre que pour elle, j'ai tenté de vous en parler.
- Он, наверное, вас очень любит... если рискует жизнью.
- Il doit être très amoureux pour risquer de sa vie pour vous.
Вы знаете, что он ненавидит вас и любит вашего брата Ричарда.
Il vous déteste. Mais il aime votre frère Richard.
Он поддерживает вас. Он любит вас. Он понимает вас.
Les travailleurs entonnent ce chant de guerre
А он не любит ни меня, ни вас.
un homme qui ne nous aime pas, ni moi ni aucun de vous.
- Он вас не любит, не любит!
Il vous dà © teste! Il vous dà © teste!
Он любит вас, парни.
Il vous aime.
Он так вас любит.
Il vous aime.
А он... любит вас?
Pensez-vous qu'il aimerait vous voir?
Он вас не любит.
Il ne vous aime pas.
Он любит вас.
- Vos compétences sont programmées.
- И любит свою работу. Слушайте, я позвонил Баку, чтобы посоветоваться, но не ожидал, что он вас сюда направит.
En demandant conseil à Buck sur ce cas, je pensais pas qu'il vous enverrait ici.
Но наверняка, он тоже вас любит по-своему?
Je suis sûre que quelque part, il vous aime aussi.
Он так вас любит.
Il vous aime vraiment.
Уверена, Кайл вас любит... но я не думаю, что он вам доверяет на самом деле.
Je suis sûre que Kyle vous aime... Mais je ne pense pas qu'il ait confiance en vous.
Он говорит, он любит вас.
Il dit qu'il vous aime.
Потому что он любит вас.
Parce qu'il t'aime.
У него была длинная, интересная жизнь, и он очень сильно вас любит.
Il a eu une bonne et longue vie... et je sais qu'il vous aime beaucoup tous les deux.
Я не должна вам говорить, но когда мы выбирали для вас цветы, он сказал, что набирается храбрости, сказать, что любит вас.
Je ne devrais pas vous le dire, mais quand on a choisi vos fleurs, il a dit qu'il essayait de trouver le courage de vous avouer son amour.
Вместо письма я обязан передать вам, что он любит вас как всегда, и ответить на все имеющиеся у вас вопросы, ответы на которые не выдадут лишнего.
Je suis chargé de vous dire qu'il vous aime comme toujours et de répondre à toutes vos questions, sans nuire à la sécurité politique.
Вместо письма я обязан передать Вам, что он любит вас, как всегда, и ответить на все имеющиеся вопросы, ответы на которые не выдадут лишнего.
Au lieu d'un écrit, je suis chargé de te dire qu'il t'aime comme toujours et de répondre oralement aux questions que tu peux avoir sans enfreindre la sécurité politique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]