Он говорил по traducir francés
313 traducción paralela
Я слышала, как он говорил по телефону.
Si, je sais! Je l'ai entendu au téléphone.
- Он говорил по телефону с женщиной.
- Comment tu le sais?
Линг, ты подала иск на радиоведущего за то, что он говорил по радио, на женщину...
D'abord un animateur radio, puis...
Если бы он говорил по-другому... "Здрасте."
Si c'était plus : " Salut...
Я говорил с ним по телефону пару минут назад, и он...
Je viens de l'avoir au téléphone et il...
Я говорил с ним по телефону пару минут назад, и он сказал, что все улажено.
Et il m'a dit que tout était fixé.
Ты говорил с ним по телефону? - И что он сказал?
- Tu l'as appelé et qu'a-t-il dit?
Ну, у него было.. По-моему, он говорил, что было.
Je crois qu'il avait...
Он говорил мне о Ригане, но хотел он меня видеть по другой причине.
Il m'a parlé de Regan mais je ne suis pas là pour ça.
Но когда он говорил с той девочкой по-датски, он был такой...
Mais quand il a parlé néerlandais...
Я же говорил тебе, что он все поймет, но тебе нужно было его сюда пригласить.
Je t'avais dit qu'il devinerait, mais non! Il fallait que tu l'invites.
Он ходил по дому, сидел в ее кресле, говорил ее голосом.
Il s'asseyait dans son fauteuil, parlait comme elle.
Ну, по правде, он не спрашивал меня, во всяком случае не говорил столько слов.
Il ne m'a pas encore vraiment demandé.
Как я уже говорил, главный герой воспитывался по канонам католической церкви, как и все мы. Поэтому у него есть определенные комплексы, определенные потребности, которые он уже не может удовлетворить.
Le héros de l'histoire, catholique, a des complexes, des besoins impossibles à réprimer.
Вы точно такая, как говорил Роджер Не удивительно, что он по вам скучал
Je comprends maintenant pourquoi vous avez tant manqué à Roger.
Он тоже говорил за жизнь, но по-другому :
Lui aussi parlait de la vie, mais c'etait plutôt :
Он и в Штатах говорил по-немецки?
Il parlait allemand en Amérique?
Потому что человек по имени Адамс видел его, По крайней мере он так говорил.
C'était parce qu'un certain Adams le vit une fois, du moins le prétendait-il.
Я как-то слышал парня по телевизору, он говорил о голубях.
J'ai vu un gars l'autre fois à la TV, il parlait de pigeons.
"В самые интимные моменты он говорил о своем страхе смерти которой он возводил до трагических высот когда, по сути, это было сущим нарциссизмом."
"Dans ses moments de réflexion, il parlait de sa peur de la mort avec une grandiloquence tragique qui n'était autre que du narcissisme."
"Теперь я горд," - говорил он, - " что проследовав по течению Нила, я могу заявить, что составленный нами алфавит иероглифов не нуждается в исправлениях.
" Je suis fier maintenant que... ayant suivi le cours du Nil jusqu'à la cataracte... je peux annoncer qu'il n'y a rien à changer... dans notre Lettre sur l'alphabet des hiéroglyphes.
Он воспользовались моим отсутствием, пока я говорил по телефону.
Ils sont montés quand j'étais au téléphone.
- Я говорил тебе, он всё поймёт.
Je t'avais dit qu'il comprendrait.
В 44-м в Потсдаме кто-то хочет положить сегодня всему конец... клеит коллекционные марки на свои прощальные письма. На все конверты разные марки. Потом на Марианенплатц он говорил с американскими солдатами по-английски...
A la poste 44, un homme qui veut en finir aujourd'hui a collé des timbres spéciaux sur ses lettres d'adieux, sur chacune un autre, puis, Mariannenplatz, a parlé anglais avec un soldat américain, pour la premiêre fois depuis l'école, couramment.
Я полагал, что шансов избежать этого у меня процентов 20, потому что, когда я говорил с Мейрдадом по телефону, он сказал, чтобы я подождал его на площади Хоссейнабада.
En arrivant le dernier jour, je savais que je serais arrêté. Quand j'ai téléphoné à Mehrdad pour lui fixer rendez-vous... place Hosseinabad, je sentais que c'était un piège.
Ну он, по большей части, говорил с Джози.
Il a surtout parlé à Josie.
Я все еще могу припомнить день, занятий в классе доктора Олафсона по теории транспортации, когда он говорил о том, что тело превращаяется в миллиарды единиц информации, сжимаемых в подпространстве.
Je me souviendrais toujours du Dr Olafson et de sa théorie lorsqu'il parlait de la conversion du corps en milliards de kiloquads de données sifflant dans le subespace.
Только машиньi свалятся на тебя, до того, как тьi начнешь по ним взбираться. То же самое я говорил отцу. Но он хотел, чтобьi я продолжил его дело.
Exact, mais il voulait que je le suive etj'ai dit non comme toi tu me dis non.
Твой отец говорил, что они твои по праву рождения. И что он проклянёт себя, если наследство его сына попадет в руки косоглазым.
Ton papa estimait qu'elle te revenait de droit, il refusait que ton patrimoine tombe entre leurs sales pattes.
когда проигрывали, он говорил букмекерам пойти к чёрту.
Sinon, il envoyait chier le book. Ils allaient pas le castagner.
Доктора обнаружили, что он перестал понимать французский язык, но бегло говорил по-английски, на неизвестном им диалекте.
Il ne comprenait plus le français. Il parlait couramment l'anglais, mais sous une forme dialectale inconnue.
Ты поймешь. Он говорил, что иногда... эгоистично облегчать себе душу разговорами, если они влекут за собой тяжелые последствия
Mais lui, il a dit que c'est parfois égoïste de se soulager en parlant quand les conséquences sont trop lourdes.
По дороге он говорил только об одном, что он обложился.
Ils reviennent en disant que le gosse chialait parce qu'il avait fait dans son froc.
Он говорил, что хорошо бы сравнять счет. Я не мог выяснить, что он имел в виду, поскольку он он перестал со мной говорить, по вашему принуждению.
II a bien parlé de se venger... mais j'ignore ce qu'il mijotait, car, sur vos ordres... il a subitement arrêté de m'adresser la parole.
Понимаешь, я вообще не говорю по-японски, а он ужасно говорил по-английски.
Mon japonais était nul, son anglais aussi.
– Он не говорил по-английски.
- Le type ne parlait pas anglais.
Я говорил с Лу Тебором из Вашингтонского Института, и он сказал, что у нас есть лучший специалист по загадочным реликвиям...
J'ai parlé à Lou Tabor à Washington. Il a dit que vous étiez l'expert en matière de reliques obscures.
То, что он говорил, чувствовал, дело в заклинании. Всё не по-настоящему. А не во мне.
Tout ce qu'il disait ou ressentait était dû au sort et pas à moi.
- В таком случае, все, что он говорил раньше, а я принимала за чистую монету... можно интерпретировать по-разному.
Non, parce que ça voudrait dire que tout ce qu'il m'a dit... que j'ai cru sincère était sujet à interprétation.
Ладно, я говорил с мистером Макалистером по поводу моей ноги, и он сказал, что я должен кое-что сделать для колледжа, и...
Eh bien, je parlais à M. McAllister à propos de ma jambe et comment je voulais encore faire quelque chose pour l'école et...
Ты говорил, как скучал по этому и что он более морщинистый, чем раньше и я позволила тебе сделать это!
En disant : "Plus fripé, plus excitant". Et je t'ai laissé faire à ta guise.
С другой стороны, он по-крайней мере говорил со мной, так что...
J'ai profané les restes de ta grand-mère, appris que tu avais été fiancée et que ton père voulait que je le traie.
Я говорил с начальником экспедиции в НАСА, парнем по имени Питер Джобсон, он сказал, что силовой привод люка отсека полезной нагрузки на правом борту заело,
J'ai parlé au chef de la mission, Peter Jobson. L'alimentation de la porte était bloquée.
И что же он говорил? Что он обо мне говорил по ночам?
Que disait-il sur moi, tard dans la nuit?
Он говорил, что такая манера поведения передалась вам по наследству и она неизменна.
II parlait de comportements héréditaires, inscrits dans les gênes.
Он не говорил что пойдет в министерство юстиций?
Alors il n'a pas dit qu'il irait... au ministère de la justice? Non.
Думаю, он никогда по-настоящему не верил в то,... что она серьёзно больна, поэтому никому не говорил об этом... о том, что она в таком состоянии.
Et je pense que la raison était qu'il n'avait jamais vraiment cru... qu'elle était si malade, et il n'avait jamais dit à quiconque... qu'elle était dans cet état.
Он играл все с очень сильным вибрато, а Buch имел маленькую линейку, обвязанную кожей, и когда Майлз играл таким образом, он бил его по рукам и говорил :
Il jouait tout avec un vibrato très fort, et Buch avait une petite règle entourée de cuir et lorsque Miles jouait ainsi, il le tapait et disait :
Но всякий раз, когда он был злым по отношению к кому-то, позднее он приходил и говорил действительно приятные вещи.
Mais à chaque fois qu'il avait été méchant envers quelqu'un, il venait plus tard et disait un truc vraiment gentil. Je suis sûr qu'il s'en souvenait.
Это был регресс. Сам он называл это по-другому. Он говорил, что
Il n'utilisait pas le terme régréssion, mais il prenait le chemin du retour.
Молодой грек, первая работа в стране, едва говорил по-английски, он подошёл ко мне и, типа, "Мистер Брент, будете крёстным отцом для моего ребёнка?"
C'était un jeune Grec que j'ai embauché et qui parlait 3 mots d'anglais. Il m'a dit : "M. Brent, acceptez-vous d'être le parrain de mon enfant?"
он говорил 1177
он говорил что 89
он говорил обо мне 20
он говорил правду 35
он говорил с тобой 28
он говорил мне 127
он говорил тебе 22
он говорил вам 33
он говорил со мной 57
он говорил о том 33
он говорил что 89
он говорил обо мне 20
он говорил правду 35
он говорил с тобой 28
он говорил мне 127
он говорил тебе 22
он говорил вам 33
он говорил со мной 57
он говорил о том 33
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17
полотенце 139
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17
полотенце 139