English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Он не из тех

Он не из тех traducir francés

265 traducción paralela
Он не из тех, кого можно прижать, мистер МакНамара.
IL ne faut pas l'ennuyer.
Он не из тех, кто попадается на жасминовые духи. Но, может быть, он именно то, что нам нужно. Чью кровь надо добавить к нашей, теперь, когда Бель Рив утерян и кому-то нужно защитить нас.
II n'est pas de ceux que Ie jasmin transporte, mais iI nous faut un sang neuf, puisque belle Rêve n'est plus, puisque belle Rêve n'est plus là pour nous protéger.
Он не из тех, кто защищает богатых.
II ne favorise pas Ies gros, mais les petits.
Он не из тех, кому я позволил бы приходить в дом после нашей свадьбы.
Pas le genre d'homme que j'aurais invité chez nous.
Только он не из тех подарков, которые преподносят в машине. Вроде полотенец.
Mais c'est pas le genre de cadeau à ouvrir dans une voiture comme les serviettes.
Он не из тех кто запросто "разводит" на поцелуй "девчонку".
C'est pas son genre... d'aller dans les bars et de flirter avec "les filles".
Он не из тех, кто быстро раскрывается.
J'essaie de sympathiser avec lui, mais c'est dur.
Он не из тех, кто будет рисковать собственной жизнью.
Ce n'est pas le genre d'homme à risquer sa vie.
Я думаю, он не из тех людей, которым можно доверять.
J'y ai, bien sûr, pensé.
Он был из тех, кто может пить целыми днями и при этом стоять на ногах,... всегда с трудом, но никогда не шататься.
C'était un de ces types qui picolent toute la journée. Toujours bourré, mais tenant debout.
Теперь-то он не сможет побежать за тобой, из-за тех камней, что прижали ему ноги.
Je ne peux pas vous courir après, avec lui sous les rochers.
С тех пор как я встретила его, он не выходит уминя из головы.
Depuis qu'j'ai vu Pierre, y quitte plus mes pensées.
Он был из тех, кто не может молчать.
Il était de ceux que la lutte n'effraie pas.
Никто не говорил. Но он - один из тех кто подозревает всё и вся и он не может понять.
C'est le genre d'homme qui se méfie de ce qu'il ne comprend pas.
Он сказал вчера вечером, что не видел ни одной игры с ним с тех пор как уехал из Цинциннати.
Il m'a dit ne pas les avoir vus jouer depuis qu'il a quitté Cincinnati.
Мы не сможем без одной из тех вещей, что он нес.
On en aura sûrement besoin.
В чем причина? - Уж не из тех ли он мужчин, что...
- Est-il ce genre d'homme...
С тех пор, как он обручился с женщиной из богатой семьи, он даже не смотрит на меня.
Depuis qu'il est fiancé avec une femme de bonne famille, il ne me regarde même plus.
терпела это до тех пор, пока, а, однажды ночью он не завалился с одной из них прямо сюда.
Un soir, il est revenu avec une fille ici.
Он не из тех, кто грабит банки! "
Il attaquerait pas une banque.
Его никто не видел с тех пор, как он из госпиталя ушёл.
Personne ne l'a vu depuis qu'il a quitté l'hôpital.
Он сказал, что он ничего не ест с тех пор как его привезли из-за границы.
- C'est incompréhensible. L'animal n'a rien mangé depuis deux jours.
Вы преследовали Капитана Хизерли до тех пор... пока он не потерял вас из виду и установил "вне игры".
Vous avez suivi commandant Heatherly qui ne pouvait plus vous voir.
Это настолько жизненно важный для нас вопрос что ни я, никто либо из директоров банка, полагаю, не может спать спокойно до тех пор пока он не будет разрешен.
Ce nom m'est familier. Cette affaire est très obscure.
— разу скажу : € не из тех, про кого обычно говор € т "он смешной".
Il l'a toujours pas baisιe.
" ы не много получала от мен € с тех пор, как € служу ƒон ихоту, но он важный человек и собираетс € сделать мен € губернатором одного из его многочисленных островов.
Mais c'est un homme important et il va me nommer gouverneur d'une des nombreuses îles qu'il possède.
Мой отец не из тех, кто когда-либо признает свою неправоту, но трудно поверить, что он способен на такое.
Mon père n'a jamais su admettre ses torts. Je ne le croyais cependant pas capable d'un tel acte.
Когда он исполнил свой долг, он вернулся домой к твоей прабабушке,.. ... снял часы и положил их в банку из-под кофе,.. ... и они там пролежали до тех пор, пока твоего деда, Дэйна Кулиджа, не призвали на войну сражаться с немцами.
Son devoir accompli, il retrouva ton arrière-grand-mère et rangea cette montre dans une boîte à café où elle resta jusqu'à la mobilisation de ton grand-père, Dane qu'on envoyait combattre les Allemands à son tour pendant la 2ème Guerre mondiale.
Он не похож ни на кого из тех, с кем я раньше встречалась.
Il est différent des autres.
Он из тех, у кого руки чешутся. Промолчи он, я бы ничего не подумал. Но он всё наезжал, что, мол, сидит без дела.
S'il avait rien dit, j'en aurais rien conclu, mais il me bassine comme quoi il fout rien, rien se goupille, ce genre de merde.
С тех пор, как он ушел из медлаборатории, он был сам не свой.
Franklin a changé depuis qu'il a démissionné du MedLab.
Он один из тех людей, которые, если что-то идёт не так винят антисемитизм.
Pour lui, l'antisémitisme est coupable de tous les maux.
Три отсидки. Но с тех пор, как он вышел из тюрьмы в последний раз, его никто не трогал.
Il est tombé 3 fois... mais depuis la dernière... on ne l'a plus coincé.
Он хочет сказать, что это хороший подарок... может, не из тех, что обычно дарят парни своим девушкам.
Trésor, il veut dire que c'est un cadeau très chouette... mais peut-être pas venant de son jules.
Он не из тех, кто обязательно должен выйти победителем из спора.
C'est le genre de type qui ne cherche absolument pas à avoir le dernier mot
Думаю, он из тех мужчин, что не будет против, если мы потанцуем.
Il ne s'offusquerait sûrement pas de nous voir danser.
И он не выйдет из неё до тех пор,... пока ты не скажешь нужную строчку из диалога.
Il n'en sortira pas tant que tu n'auras pas prononcé la phrase qui convient. Euh, c'est pas évident.
Не слушайте его. Он просто один из тех, кто хочет здесь жить
C'est un mec qui veut absolument la chambre.
- Нет, он не педик, знаю из первых рук. От тех, кого он лично трахал.
II est pas pédé, iI a baisé avec trois copines à moi.
Отлично! О, да. Он, он на самом деле не один из тех бездельников.
C'est vrai, c'est pas du tout son truc.
- Я никогда не думал, что он из тех, кто ходит по музеям.
- Je le voyais pas faire les musées.
Когда он тратит время на то, чтобы узнать нас, раскрыть наши таланты, не важно какие : режиссура, студенческий парламент, рисование, и он поддерживает и вдохновляет, всех нас и тех из нас кто еще не знает, свои способности.
Il nous laisse nous exprimer à travers les films, les associations, le dessin. Il nous encourage, nous invite à nous surpasser.
Мне нужно выбраться из города. С тех пор как папа разорился, он только и таскается по дому в не совсем запахнутом халате.
Depuis que mon père a perdu son magasin... il traine dans la maison avec son peignoir pas entièrement fermé...
Он скорее из тех, кто уезжает и никогда не возвращается.
Plutôt le genre à partir et à ne jamais revenir.
Он не перестаёт рисовать это с тех пор как вышел вчера из I.C.U.
Il ne dessine que ça depuis hier.
И он точно не из тех, кто будет работать 25 лет, когда есть гораздо более простой способ получить деньги, пусть для этого нужно наплевать на закон.
Ce n'est certainement pas le type qui fait un travail épuisant pendant 25 ans alors qu'il y a de l'argent facile à se faire dans des secteurs moins respectueux de la loi.
Он говорит, что никто из тех, кто шел искать ящик не вернулся.
Aucun de ceux qui ont cherché la boîte n'est revenu.
Он богатый кмет, но не из тех, что горшки обжигают, а из тех, что их бьют.
Il est riche. Mais il n'a pas gagne sa fortune en travaillant.
Или, возможно, он просто один из тех людей, которые со всеми суперприветливы, так что кажется, будто он флиртует, но вообще-то, он не флиртует, потому что никто так не глуп.
Ou peut-être qu'il n'est juste qu'une de ces personnes qui est vraiment sympa avec tout le monde. Alors on croît qu'il est en train de flirter, alors que c'est faux, parce que personne n'est aussi bête.
С тех пор, как он мне приснился, я не могу выкинуть его из головы.
Depuis que j'ai rêvé de lui, j'y pense tout le temps!
Ты не из тех, кто сердится а потом забывает все, как только он объявляется, правда ведь?
Tu n'es pas le genre de fille à en vouloir à mort, puis à faire comme si de rien n'était une fois que tu le vois, si?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]