English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Он не уйдет

Он не уйдет traducir francés

360 traducción paralela
Не беспокойтесь, он не уйдет.
Il ne s'enfuira pas, vous savez. Alors, qu'est-ce que vous devenez?
- Не бойтесь, от меня он не уйдет!
Il ne m'échappera pas!
Поверьте, он не уйдет безнаказанным.
- Croyez-moi. Il ne s'en tire pas à si bon compte.
Ближе. Он не уйдет.
Elle ne nous échappera pas!
Убейте его, если он не уйдет!
Tue-le s'il part pas!
Если монстр попробует проникнуть в долину сегодня ночью, Он не уйдет от нас.
Si le monstre essaie d'entrer dans la vallée par ici, on va l'attraper.
Оставайся на месте, пока он не уйдет, потом за ним.
Ne le quittez pas d'une semelle.
Мэри, он не уйдет. Мы его ранили.
Assez bavardé, passons à l'action.
Сынок, никуда он не уйдет.
- Petit, il ira pas bien loin.
Ты знаешь, что он не уйдет от тебя.
Tu sais aussi que tu le garderas.
Из наших рук он не уйдет!
"Nous voguons sur un océan de chiffres"
Тетя Тамара, не выдавайте зарплату, пока он не уйдет.
Tante Tamara, ne faites pas la paye tant qu'il ne sera pas parti.
Нет, он не уйдет от ответственности так просто.
Il ne va pas sortir de ses responsabilités aussi facilement que cela.
Он не уйдет.
Il ne veut pas partir.
Не могли бы мы подождать, пока он не уйдет домой?
Attendons qu'il s'en aille!
Он не уйдет, не завершив миссию.
Il ne s'en ira que lorsqu'il aura terminé sa mission.
- Хорошо, я уйду. - Нет, он не уйдет.
J'abandonne.
- Никуда он не уйдет от тебя.
- Tiens bon. Il n'ira nulle part.
Ты знаешь, если он не уйдет сам, это будет стоить нам полмиллиона долларов расторгнуть контракт Стерна.
Sauf s'il démissionne, ça nous coûtera 500000 dollars de dénoncer son contrat.
Я скажу Брайну, окружному прокурору, если он начнет ходить по кругу и пытаться обвинить каждого, то у него ничего не выйдет, но если он обратит внимание на Вилмера, то может добиться от него признания.
Je démontrerai à Bryan que s'il essaie de nous arrêter tous, ça sera coton! Mais que s'il s'en tient à Wilmer, il le fera condamner!
И передай ему, что если он уйдет из этого дома... пусть даже и не мечтает приползать обратно... после того как бросил собственную мать!
Et dis-lui de ma part que si il quitte cette maison qu'il ne remettra pas les pieds, même à genoux... Quand il a abandonné sa propre mère
- Он не уйдёт далеко с этими бриллиантами.
- Il n'ira pas loin avec les diamants.
Он от нас никуда не уйдет, я еще посмеюсь над ним.
Babette... Babette! Il va me la tuer!
- Живой он от меня не уйдет!
Il ne s'en sortira pas vivant!
- Нет, но он от меня не уйдет.
- Non, mais il n'est pas loin.
Он не уйдёт.
Il ne s'échappera pas.
Не волнуйтесь, он никуда не уйдет. Не в этот раз.
Ne vous en faites pas, il n'ira nulle part.
Он уйдет от нас, если мы не будем шевелиться. Этот мужик слишком шустрый.
Je suis sûr que si on n'agit pas, il s'en ira.
Прошу помнить, что у этих людей есть кто-то у меня дома... и они говорят, что он убьет мою жену, если что-то пойдет не так.
Ces hommes ont envoyé quelqu'un chez moi et ils ont dit qu'ils tueraient ma femme si ça tournait mal.
После её смерти всё наследство уйдёт к молодому Буллингдону а он не слишком-то тебя любит.
A sa mort, tout l'héritage ira au jeune Bullingdon... qui ne te porte pas dans son cœur.
Если он столкнется с небольшим обломком в кольцах Юпитера, он уйдет в неуправляемое вращение, антенна не найдёт связи с Землёй, и его данные пропадут навсегда.
S'il heurtait des pierres près de Jupiter... il se mettrait à tournoyer, en perdant le contrôle. Sans antenne, nous ne recevrions plus ses données.
Не пройдет и часа, как он будет у нас в руках.
Cherche, cherche
Он знал, что её нужно остановить, не то она уйдет от него навсегда, поэтому он повязал ей на лодыжку коровий колокольчик, чтобы он мог услышать ночью, если она вдруг попытается встать с кровати.
Il savait que s'il ne l'arrêtait pas, elle s'enfuirait. Il lui a attaché une clochette à la cheville pour l'entendre si elle essayait de se lever la nuit.
Он никуда не уйдет.
Il ne peut pas nous échapper.
Чем бы он ни занимался, он не уйдёт безнаказанно.
Alors, quoi qu'il fasse, il ne faut pas qu'il s'en tire.
Он никогда от нее не уйдет.
- Je ne crois pas qu'il la quittera.
Он от нее не уйдет!
- Évidemment.
Он от нее никогда не уйдет.
Il ne la quittera jamais.
Если он не уйдёт, вы останетесь без пива.
S'il reste, pas de bière.
- С этим он далеко не уйдет.
Il n'ira pas loin.
Он не уйдёт!
Ne vous laissez pas distraire.
Кажется, что он вот-вот уйдет и так никогда и не узнает... Она лежит, а под простынёй её изувеченные ноги.
On croit qu'il va partir sans se retourner et que jamais, il ne saura pourquoi elle est dans ce divan avec un plaid sur ses jambes décharnées.
- Он сказал, что если я тебе не позвоню, он уйдет
Si tu lui parles pas, il s'en va.
Если он подойдет к ней на 15 метров, его арестуют, а я отсужу у вас все, что у вас есть.
S'il s'approche à plus de 15 mètres, il sera arrêté, et je vous ruinerai en cour.
Он никуда не уйдет.
Il n'ira nulle part.
Я думал, он никогда не уйдет.
J'ai cru qu'il ne s'en irait jamais.
- Если он рискнет сканировать кого-нибудь он сделает это на первом, кто войдет в дверь так как он не знает, будет ли у него другой шанс.
- S'il se risque à scanner quelqu'un... il s'attaquera au premier qui entrera... - par sécurité.
Не волнуйся. Как только он пройдет тест, у вас будет секс и с тобой все будет отлично.
Quand il aura eu son examen, vous baiserez et tout ira bien.
Если он и сделает что-нибудь не то, так это сжульничает, чтобы предъявить обвинение но с деньгами он не уйдёт, это же улики.
S'il fait un truc suspect, ce sera pour s'assurer une condamnation. Mais il partira pas avec le fric. C'est la preuve du délit.
Он не хочет видеть никого, пока его гость не уйдет.
- tant que son invitée sera là.
Если он узнает, что ты здесь, он вообще не уйдет.
S'il te voit, il est là pour la journée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]