Он пришёл traducir francés
3,554 traducción paralela
Он пришёл ко мне в прошлый четверг вечером, сказал, что ему нужна одна последняя услуга.
Jeudi soir, il est venu me voir, il m'a dit qu'il avait besoin d'une dernière faveur.
- Он пришёл.
- Il est venu.
Он пришёл к шефу.
Il est là pour voir Jefe.
– Как много ты заплатил праведнику, чтобы он пришёл по мою душу?
Que veux-tu? Combien as-tu payé le saint homme pour qu'il en ait après moi?
– Он пришёл ко мне с грязным списком всех преступлений, которые эти оба совершили.
Il est venu me voir avec une liste de tous les crimes qu'ils ont commis tout les deux.
Он пришёл на ежегодный осмотр.
Il revient pour sa visite annuelle.
- И он пришёл домой с ним спустя три дня.
- Et il est rentré à la maison avec ça trois jours plus tard.
Мне не нужно, что бы он пришёл за мной.
Je veux pas qu'il revienne ici.
Он пришел в ярость и приказал своим людям вышвырнуть ее.
Il s'est mis en colère et l'a fait mettre dehors par ses sbires.
Дин, он бы пришел за нами.
Dean, il allait venir après nous.
И он хочет чтобы ты пришел один.
Vas-y seul.
Я забрал Элвиса после того, как однажды ночью пришел домой и обнаружил, как он плачет в своей кроватке и зовет маму, которая была слишком обдолбана, чтобы даже осознать, что он ушел.
J'ai pris Elvis quand je suis rentré un soir et je l'ai trouvé pleurant dans son lit et sa mère était trop faible pour réaliser qu'il était parti.
Он ни разу не пришел на репетицию.
Il n'est jamais venu à la répétition.
Он пришел пораньше, чтобы поэкспериментировать с новыми блюдами.
Qui est venu tôt et a concocté de nouveaux plats.
Он пришел, чтобы ненавидеть меня
Il va me haïr.
Он пришел в мой дом.
Il est venu chez moi. Ils.
Э, итак, кодирование Шэннона и то, к чему потом пришел Дэвид Хаффман, он был первым в кодировании снизу-вверх, и Лемпел-Зив делал это слева-направо, очевидно.
Donc le code Shannon et puis vient David Huffman il inventa l'approche bottom up et Lempel-Ziv l'approche left-right.
Лиам порвал с Эми. А я простила его, за то, что он не пришел тогда на пустырь.
Liam a rompu avec Amy et je lui ai pardonné de m'avoir laissé dans le pétrin.
Он пришел в, так это За убийство.
Une telle distance parcourue... juste pour un meurtre?
Знаешь, он пришел ко мне после того, как ты попросил его стать твоим помощником.
Tu sais, il est venu me voir la nuit où tu lui as demandé d'être ton associé.
Я думаю, он пришел в себя.
Il a retrouvé ses esprits.
Эта рассказывает о мужчине, который пришел на холм фей в канун Самайна, он слышал грустную и жалобную песню женщины, звучавшую из камней на холме.
Celle-là parle d'un homme qui se promenait tard sur une colline enchantée, la veille de Samhain qui a entendu une femme chantant une chanson triste sur la colline près des pierres.
Он пришел к тебе домой с рисунком ищейки.
Le gars s'est présenté avec un dessin d'un Hundjager.
Он пришел к тебе домой, и сказал, что Адалинда что-то сделала с тобой.
Il est venu quand tu es parti, et il a dit qu'Adalind t'a fait quelque chose.
Он пришел за мной со здоровым...
Il part à ma poursuite avec un akhisa.
Просто, когда он пришел забирать ее, он как-то странно себя вел.
C'est que, quand il est venu le prendre, il était un peu bizarre.
Он пришел в закусочную с пушкой.
Il s'est pointé au restaurant avec un flingue.
- Он пришел ко мне с историей о том, как подложил бомбу.
- Il est venu me voir avec cette histoire de bombe.
Он должен был принести ноутбук и фотографии, но он так и не пришел.
Il allait me les remettre, le portable et les photos. mais il ne sait jamais montré.
Он не просто пришёл и прямо сказал это... но у меня есть чувства, он нравится мне больше чем друг.
Il a pas avoué qu'il était gay. Mais j'ai eu le sentiment qu'il l'aimait plus qu'en ami.
Он понял, что ты все подстроила, и пришел ко мне.
Il a découvert que tu avais tout prévu et il est venu me voir.
Когда это случилось он был внизу в бассейне и не видел ничего, пока не пришел и не обнаружил их.
Il était à la piscine quand c'est arrivé. Je n'ai rien vu jusqu'à ce qu'il arrive et les trouve.
Может он шел не для того, чтобы убить ее. Может он пришел поговорить, обстановка накалилась, он схватил первую попавшуюся вещь и ударил ее.
Il n'avait peut-être pas l'intention de la tuer, et voulait juste discuter, mais ça s'est enflammé, il a attrapé ce qui lui est passé sous la main et l'a frappée avec.
Несмотря на то, что он не пришел на совещание, он чувствует себя брошенным и очень рассержен.
Laisse-moi deviner. Même s'il ne s'est pas présenté à la réunion, il s'est senti rejeté et il a piqué sa crise.
Он не пришел на встречу.
Il n'était pas à la réunion.
Он пришел под ложным предлогом, чтобы подобраться достаточно близко и нанести удар..
Il vient avec de faux prétextes simplement pour se rapprocher de vous et attaquer.
Можешь вспомнить точное время когда он пришел?
Quand exactement est-il arrivé?
Он пришел третьим. На 3 секунды позже Бернана Валле и Патрика Бонне. - Жан-Поль, ты меня бесишь.
Il a termine 3e, à 3 secondes seulement du 1er, Bernard Vallet, et du 2e, Patrick Bonnet.
Похоже, он вчера домой так и не пришел.
Il n'est pas rentré hier soir.
Вы сказали, он пришел на ферму около 3-х часов ночи?
Il est venu vers 3 h du matin?
Ну, теперь мы знаем больше, чем до того, как он пришел.
On en sait plus qu'avant son passage.
Я пришел к Грейсону, потому что знал, что он сможет понять, через что я прохожу.
J'ai été voir Grayson parce que je savais qu'il comprendrait ce que je traverse.
Но когда я пришел к дяде, он был застрелен.
mais je suis allé chez mon oncle, il avait été tué.
Капитан Ренард сказал вам, зачем он пришел к детективу Беркхарду?
Est-ce que le capitaine Renard t'a dit Pourquoi il est venu voir le détective Burkhardt?
Говорит, что он пришел на медосмотр.
Il est là pour un bilan.
Он пришел пьяный, в нижнем белье... и не в тот город.
Il est arrivé ivre, en sous-vêtements, dans la mauvaise ville.
Он пришел ко мне. И попросил совета.
Il est venu me demander conseil.
Я прослежу, чтобы он пришел.
Je m'assurerai qu'il y soit.
Он пришел с Биллом.
Il est venu avec Bill.
Он пришел около 21.30.
Il est arrivé vers 21h30.
Когда он впервые пришел домой пьяным, мне было семь.
J'avais 7 ans, la première fois qu'il est rentré saoul.
он пришел 195
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он пришел сюда 33
он пришелец 16
пришел 163
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он пришел сюда 33
он пришелец 16
пришел 163
пришёл 117
пришёл в себя 21
пришел в себя 19
пришел сюда 18
пришелец 107
пришельцы 166
он придет 261
он придёт 151
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
пришёл в себя 21
пришел в себя 19
пришел сюда 18
пришелец 107
пришельцы 166
он придет 261
он придёт 151
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он профессионал 46
он просто ушел 29
он придет за мной 19
он просыпается 47
он пропал 393
он придет в себя 21
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он профессионал 46
он просто ушел 29
он придет за мной 19
он просыпается 47
он пропал 393
он придет в себя 21
он просто парень 23
он провел 21
он продавец 17
он просто ребенок 27
он приходил 38
он прямо здесь 74
он придурок 110
он проиграл 51
он провел 21
он продавец 17
он просто ребенок 27
он приходил 38
он прямо здесь 74
он придурок 110
он проиграл 51