English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Он просто человек

Он просто человек traducir francés

186 traducción paralela
Он просто человек и он все это нарисовал.
C'est un homme, et il a peint tout ça.
Он просто человек.
Ce n'est qu'un homme.
Да, но для меня он просто человек.
Oui, mais pour moi, c'est juste un "homme".
Он просто человек, охотник на вампиров.
si tu es trop fatigué.
Это как говорить, "Он не может взобраться на эту гору, он просто человек."
C'est comme dire : "ll ne peut escalader cette montagne, c'est juste un homme."
Что он просто человек.
Que son père n'est qu'un être humain.
Он просто везучий человек.
Il a eu de la veine!
Если человек идёт не в ногу с остальными,... возможно, он просто следует своему собственному ритму.
"Si un homme ne marche pas au rythme de ses compagnons, " c'est probablement qu'il entend un autre rythme.
Мне казалось, что он просто прекрасный человек.
Nous aurions pu être si bien ensemble.
Роберт - злой человек, он просто изверг.
Il est méchant, cruel.
Это не так уж и трудно. Он просто молодой человек, который ничего не видел в своей жизни.
C'est un jeune homme qui ne connaît rien de la vie.
По моему мнению, этот человек, кем бы он ни был, просто не в своём уме.
Pour moi, ce mystérieux personnage est complètement fou.
Один человек мог бы не допустить эту бойню, но он просто бросил своих друзей.
Un homme a tiré profit de ce massacre. Un homme qui spécule sur la mort de ses frères.
Он не плохой человек, просто слабый.
- Parce qu'il est faible.
Просто он человек немного другого сорта.
Fyedka n'est pas une créature. Fyedka est un homme.
Он просто пожилой человек, одинокий... теперь уже в могиле.
Il n'est qu'un vieux... seul... en terre.
просто лучше не бывает, когда день свой начинает с чувством крепким, нежным, стройным человек, кто его строит. Понимает он тогда, чего лишился навсегда.
il n'y pas mieux pour commencer la journée d'un homme que le sentiment vivifiant, chaleureux et rassurant pour l'ego de savoir qu'il a marqué des points au lit.
И он такой хороший, добрый и благородный, ну просто исключительный человек.
- Hein? La pluie?
Настолько противоречивая, что пригласил вас в этот дом, несмотря на то, что он человек простой и прямой.
Assez pour vous avoir invité dans cette maison bien qu'il manque de grâce.
Вы ошибаетесь Он просто очень набожный человек
Vous vous trompez, c'est un homme de grande foi.
Он не тот человек, от которого можно просто так отмахнуться. Ты это знаешь.
On dit pas non au grand Zwey, et tu le sais.
Нет, он просто не хочет признавать, что он такой же живой человек, как остальные.
Non, mais il veut pas admettre qu'il est humain comme nous, Newt.
Человек не сильно устал. Он просто выдохся!
Un homme n'est pas très fatigué, il est éreinté!
- Всё очень просто, он в одиночку делает работу 4 человек.
- C'est simple, il fait à lui tout seul le boulot de quatre personnes.
Я хотел бы, чтобы он понял, что вы не просто блестящие наряды и ткани... а человек, со своим мыслями и чувствами.
Et pour que mon garçon voit que vous n'êtes pas juste un ventre... mais qu'il y a une femme derrière les paillettes... qui pense et qui a des sentiments.
Да он даже не человек. Просто уйди, ладно? Уйди!
Dégage, allez.
И ты хочешь сказать, человек, который был на свободе когда возвращаем ему все наши доги И ты думаешь, он решил Просто так взять и с какого-то хуя
et qu'on tient nos promesses envers lui, il va décider, comme ça, de nous arnaquer?
Слушайте, мне просто интересно, что он за человек.
Écoutez, je me suis juste demandée quel genre de personne c'est.
Он должно быть не просто человек.
Il doit être quelqu'un d'extraordinaire.
Он хороший человек и умеет быть таким милым В каком-то смысле он идеально мне подходит Просто...
C'est quelqu'un de bien... il peut être adorable... et d'une certaine manière, il est bien pour moi.
Ты должна понять, что когда человек в моем возрасте говорит, что умирает, он просто принимает неизбежное.
Comprenez que lorsqu'un homme de mon âge dit qu'il est mourant, il ne fait qu'admettre l'inévitable.
Так убийца думает он праведный, простой человек?
Le tueur pense qu'il est vertueux et juste?
Он просто тот человек, который может ответить "да" на те вопросы, на которые ты ответил "нет".
Un homme qui répond oui aux questions que je vous posais.
Он - просто человек, как и я... и он побил меня!
Non. - Excellent.
Перед тобой человек, который не просто идет в долину смерти, он несется к ней вприпрыжку.
J'entre dans la Vallée de la Mort au grand galop.
Ты заранее знаешь все, что человек собирается сказать еще до того, как он откроет рот... и тебе просто хочется воткнуть ему в шею карандаш.
Tu sais ce qu'ils vont dire avant même qu'ils ne le disent... et tu veux les planter avec un stylo!
Он обычный и крайне добрый человек, уделяющий огромное внимание цивилизованности. Просто для него это были тяжелые несоклько дней.
D'habitude, c'est un homme extrêmement aimable... qui attache un très grand prix à la courtoisie.
это не простой человек, он ездит на своем лимузине... у него же просто куча вещей.
Il roule en limousine privée et dort dans des suites de la société.
Ты знаешь, когда человек приходит домой с работы... он просто хочет сесть и выпить немного пивка.
Tu sais quand un gars rentre du boulot... tout ce qu'il veut c'est s'asseoir et prendre tranquillement une bière...
Почему он просто не спросит первую леди об этом 500 $ чеке, сам как нормальный человек, женатый на ней?
Il me semble qu'on le fait, entre époux.
Мой отец - прекрасный человек, просто он любит поспать.
C'est faux. Mon père est un homme charmant, sujet aux somnolences.
Не пойми меня неправильно, он - он хороший человек, просто надежный.
Ne te méprends pas. C'est un brave homme. Mais il est extrêmement conformiste.
Он просто выглядит как Филипп, но это уже не тот человек, которого ты любила.
Il lui ressemble mais il ne reste plus rien de l'homme que tu as aimé.
Просто нелепо, что, такой человек как он, кого-то защищает.
Elle est bidon, cette histoire. Lui, il protégerait des gens?
Он не просто стоит. Он наблюдает, как этот человек умирает.
Il ne fait pas que rester là, il le regarde mourir.
Человек мог подписать такой контракт только в том случае, если он не имел ни малейшего представления о жизни в либеральном обществе. Либо у него просто не было выхода.
Pour signer un tel document, il fallait ignorer tout de la vie dans une société libérale ou alors... ne pas avoir le choix.
Он просто - чужой человек!
C'est un étranger!
Молодой он или старый, мужчина или женщина или просто классно выглядит, если он поступает дурно, значит он плохой человек.
Que la personne soit, jeune, vieille, un homme, une femme, ou aussi belle qu'un gigolo, si elle a fait de mauvaises choses, alors c'est une mauvaise personne.
Когда 100 000 человек умирают от голода он сказал, что мы не можем их кормить, или просто мы не хотим их кормить?
Quand 100 OOO personnes meurent de faim on dit ne pas pouvoir les nourrir... Mais le veut-on vraiment?
Церковь, в которой отовсюду собралось 300 человек. А он просто... ну, вы видели.
À l'église devant 300 personnes venues de partout... il a...
Этот Колльер разработал антипиратскую программу, которую его босс, доктор Харлан Браун, четвёртый богатейший человек в США, кстати... я просто упомянул это мимоходом... антипиратскую компьютерную программу, которую он оценил приблизительно в пол-миллиарда долларов.
Ce "Collier" a élaboré un programme anti-piratage que son patron Harlan Brown, quatrième fortune d'Amérique, je te dis ça au passage, un programme informatique anti-piratage qu'il a estimé à environ 25 milliards de dollars.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]