Он это знал traducir francés
812 traducción paralela
- Если он это знал, то почему вообще оставил его там?
- S'il le savait, pourquoi l'avait-il laissé sur le mort?
Он это знал.
Il le savait.
Он знал, кто это.
Il connaissait l'assassin.
Но загородная местность, описанная Бетховеном, это та часть природы, которую он знал.
Bien sûr, Beethoven décrivait les paysages qui lui étaient familiers.
Макс знал, что это не его ребенок, и как любой джентльмен старой закалки, он убил ее.
En gentilhomme de la vieille école, il l'a tuée.
Он ничего не знал о ней. Для него это была просто черная статуэтка.
Pour lui ce n'était qu'une statuette d'émail.
Через 3 минуты он бы знал, что это не несчастный случай.
Il rejetterait l'idée d'un accident. En 10 minutes, il vous interrogerait.
Я знал уже, о чем он думает, так что не стал принуждать его говорить это вслух.
Et sachant ce qu'il pensait et pour lui éviter l'embarras... d'avoir à me dire...
Он должен был помочь тебе, чтобы защитить свои интересы. Он знал это.
Il devait vous aider dans son intérêt, vous le saviez.
И если он сдастся сейчас, это уже не тот человек, которого я знал.
S'il abandonne ce combat... c'est qu'il n'est plus l'homme que je connais depuis 50 ans.
Он знал это.
Il savait.
Если бы он только знал, что это Я сочувствую ему.
S'il savait ce que ie pense de lui.
Какое это имеет значение для короля? Хотя он знал, что они меня раздражают, эти укусы, когда скрывался во Франции.
Et qu'est-ce, pour un roi, que ce souvenir... d'un temps où il cachait sa royale carcasse en France?
Я этого не знал, но он сказал, что это так.
Je ne le savais pas, mais s'il le dit...
Но откуда он знал? Кто мог сказать, что это граната, если ее не видел?
Comment pouvait-il le savoir à moins de l'avoir vue?
Он знал, что это неправильно.
Il savait qu'il avait tort.
Он знал это всё. Я была шокирована. О курорте тоже.
Il savait même ça... j'étais confondue!
О, послушай, он не знал, что это моё.
Oh, eh bien, vous savez, il ne savait pas que c'était le mien.
Он знал, что ты убил человека и сидел за это в тюрьме.
Il savait que vous étiez allé en prison.
В том году, например, это был табак. Один я знал, что он вытворял на вилле!
Cette année-là, c'était le tabac et Dieu seul sait ce qu'il a trouvé dans la villa.
Он знал, что при любой системе ставок можно остаться в проигрыше. Но его это не тревожило.
Il savait bien sûr, que ce système de pari plutôt unique... résulterait vraisemblablement en une perte, mais il s'en fichait.
Если бы он знал, что мы здесь, это придало бы ему сил.
Il serait heureux de nous savoir ici.
Джиннай умер, потому что знал, что если не он, то ты сделаешь это первым.
En mourant, Jinnai a voulu que tu vives.
"Я не знал, что он заряжен." Это священное оружие. Трагическое сокровище.
Une arme sacrée, un trésor tragique!
Он не знал, что скоро заплатит за это жизнью.
Il ne savait pas qu'il allait bientôt payer pour ça
Он мог хотеть вернуться но он не знал, как ты на это отреагируешь.
C'est un soldat et un patriote qui estime que sa patrie doit toujours passer avant sa famille.
Её явно заставили это написать, и кто бы это ни был, он точно не знал, что я спустилась сюда.
Elle a de toute évidence été forcée d'écrire ceci, et quiconque a fait cela n'avait aucune idée que j'étais ramenée ici.
Он об этом знал. Это он - преступник.
C'est lui, le criminel.
Это о том, что он не знал об этом.
Mais pense-tu que Keith peut avoir raison?
Он действовал, так как он знал, что это.
Il a agi comme s'il connaissait cette chose.
Он знал это, но это ему не помогало. Талосианцы контролировали его мозг.
Les illusions avaient le dessus.
Видишь ли, он просто не знал, что это она.
Il ignorait que c'etait elle.
( Четырнадцатый ) Он всё это время знал.
Il savait depuis le début.
Он знал координаты высадки в этой секции базы.
Il connaissait les coordonnées.
Чертовски хотелось бы чтобы он не знал, что у меня есть это
Si seulement il ne savait pas que j'ai ça.
Он знал так много, так, так.. много это удивительно
Il savait tant de choses, un nombre si incroyable de choses, qu'il est vraiment très étonnant
Я никогда не просил друга сделать что-то, чего он правда не мог сделать, я знал, что он не смог бы это сделать.
Quand je sais qu'un ami ne peut pas faire quelque chose pour moi, j'aurai mauvaise conscience d'insister.
Я не знал даже, девочка это или мальчик - он был весь закутан.
Il avait l'air tout étonné de ma question. Faut dire qu'elle était bête.
Он считал, что дал жене повод искать удовлетворения на стороне, но не знал, какой это повод.
Il pense lui avoir donné motif de chercher l'hommage sexuel ailleurs, mais il ignore pourquoi.
Если бы ты верил, то не стал бы оскорблять его труп, потому что знал бы, что и он презирал мёртвых, тоже жил дико, не как человек - именно за это владыка гор обратил его в дикого зверя.
Si tu le croyais, tu ne voudrais pas en insulter le cadavre, parce que tu saurais que lui aussi méprisait les morts, lui aussi vécut farouche et inhumain - pas pour autre chose que le Seigneur des monts en fit une bête sauvage.
Он знал, что звуковые волны - это колебания воздуха, и их скорость измеряется относительно самого воздуха.
Il sait que le son est une vibration de l'air... et qu'on mesure sa vitesse par rapport à l'air.
Это мир, каким он его знал.
Voici sa représentation du monde.
Он получил в наследство небольшую ферму, и поскольку он знал, что у меня кончаются деньги, то предложил мне вернуться на Юг и поселиться на этой ферме.
Il avait hérité d'une petite ferme... et, sachant que j'étais à cours d'argent... il me proposait de revenir dans le Sud vivre avec lui.
Он точно знал, как выглядит рай, а сейчас лишь строит догадки. Он не мог представить себе пустоту, а сегодня содрогается от этой мысли.
il avait une image claire du Paradis, et à présent il le devine tout au plus, ne pouvait imaginer un néant, et aujourd'hui il tremble à son idée.
Он несомненно знал об этой языческой религии. Но мог её и исповедовать.
Il devait connaître ce culte païen et peut-être le pratiquer.
Это Иван. Я знал, что он не трус!
Tu vois, c'est pas un lâche.
И если это так, знал ли он об этом?
Mais s'il l'était, était-il au courant?
Думаю, он знал, какой борьбой это было бы если бы он уговорил меня.
Il savait que ça aurait été une lutte constante.
Я знал, что он это скажет.
J'en étais sûr.
Это значило, что он или привык или знал что скоро сбросит эти узы.
Soit il y était tellement habitué qu'il ne s'en souciait guère, soit... il savait que son martyre finirait bientôt.
Конечно, нужно это организовать.. Достаточно иметь знакомого врача. ... Он не знал что делает
Le médecin n'en savait rien.
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он этого хочет 19
он это любит 22
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он это знает 67
он этого не делал 173
он это сказал 40
он это заслужил 124
он это делает 35
он этого хочет 19
он это любит 22
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он это знает 67
он этого не делал 173
он это сказал 40
он этого не сделает 49
он это сделает 61
он этого не сделал 44
он этого не хочет 17
он этого заслуживает 31
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
знал 813
знала бы 22
знала 430
он это сделает 61
он этого не сделал 44
он этого не хочет 17
он этого заслуживает 31
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
знал 813
знала бы 22
знала 430
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24
знала же 17
знал ли ты 19
знали ли вы 62
знали 191
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24
знала же 17
знал ли ты 19