Она всегда говорила traducir francés
125 traducción paralela
Любовь - да! Она всегда говорила "да", когда речь шла о любви.
Elle était toujours partante pour l'amour.
Она всегда говорила, что мы - ее самое большое сокровище.
Elle dit toujours que nous sommes ses plus précieux trésors
Она всегда говорила, что я лучший итальянский тенор.
Elle admirait mon travail et moi le sien, une collaboration idéale. Elle disait que j'étais le meilleur ténor italien
Ну же, она всегда говорила :
Qu'est-ce qu'elle disait déjà?
Она всегда говорила :
Elle m'a toujours dit :
Именно, она всегда говорила нет.
Celle qui a dit : "Non!"
Она всегда говорила...
Avant de s'enfuir, elle avait dit...
Она всегда говорила, что лучше быть бедным и аккуратным, чем богатым и неряхой.
Elle disait qu'il vaut mieux être pauvre et soigné que riche et négligé.
Когда я был ребёнком, я просил маму отвезти меня туда, и она всегда говорила – "конечно, милый, следующим летом", но мы так и не поехали.
Quand j'étais gamin, je voulais que ma mère m'y emmène. Elle répondait toujours "Bien sûr bébé, l'été prochain", mais on ne l'a jamais fait, alors j'ai fait du stop.
Когда я был ребенком, она всегда говорила мне хорошо обращаться с еврейскими детьми иначе они наложат Штайн-прокльятье.
Quand j'étais gosse, elle me disait de toujours bien les traiter pour éviter la malédiction de l'étoile jaune.
Адель и я, ну, она всегда говорила, что не хочет растить детей одна.
Adèle et moi nous... Elle a toujours dit qu'elle ne voulait pas élever des enfants toute seule.
Она всегда говорила мне, как мне лучше питаться и лучше ухаживать за собой.
Elle me disait toujours Que je devais mieux manger Et prendre meilleur soin de moi-même.
Она всегда говорила, с кем бы она ни была, ни один парень её не найдёт.
Elle disait que pas un de ses mecs ne la trouverait.
Она всегда говорила о том, где хотела бы побывать.
Oh, elle parlait toujours de ses projets de voyages.
Правда, Тайс? Она всегда говорила нам.
Elle nous aurait parlé.
И она всегда говорила :
Elle disait tout le temps : " Buddy,
Она всегда говорила, что сходила по мне с ума.
Elle disait qu'elle était folle de moi.
Она всегда говорила, что Офер родился неожиданным и едва живым младенцем.
Elle disait qu'il était né faible et qu'il était presque mort.
Ей приносили чай и ухаживали за ней, но она всегда говорила :
Tout le monde lui préparait son thé, était aux petits soins, l'aidait un peu. Mais elle disait "Personne veut de moi".
Она всегда говорила, что мои мама и папа лучшие родители во всем мире.
Elle disait toujours qu'ils avaient été les meilleurs parents du monde.
Я просто пыталась изменить, пыталась... найти себя в этом мире, знаешь, как она всегда говорила, а сейчас я...
J'essayais de changer les choses, j'essayais... de rendre le monde meilleur, comme elle disait, et maintenant...
Она всегда говорила мне, что... она — танцовщица, балерина.
Elle disait toujours qu'elle était danseuse, une artiste.
Да. Она всегда говорила у Вас лучшая подача.
Mme Sleevi a toujours dit que vous aviez le meilleur lancer franc.
Она всегда говорила, как для нее важны друзья.
Elle parlait souvent de l'importance qu'avaient ses amis.
Она всегда говорила, что нам было суждено быть несчастными любовниками. Суждено мечтать о том, что могло бы быть.
Elle disait toujours que nous étions condamnés à être amoureux, destinés à se demander ce qui aurait pu se passer.
Она всегда говорила, "Если бы Господь хотел чтобы мы портили фигуры, он не изобрел бы кесарево и инкубаторы."
Elle disait toujours, "Si Dieu voulait qu'on prenne du poids il n'aurait pas inventé les césariennes et incubateurs."
Она начала кричать из-за крема от загара и что она всегда говорила мне надевать головной убор, когда я чищу бассейны.
Elle m'a dit de mettre de la crème et de porter un chapeau, au soleil.
Со времен нашей первой поездки она всегда говорила, что это "город высоких домов", и что однажды она поселится здесь.
Oui, depuis notre premier voyage, elle n'arrêtait pas de dire que c'était l'endroit avec les grands immeubles, et qu'elle viendrait vivre ici un jour.
Она всегда говорила, что больница её семья.
Elle répétait que l'hôpital était sa famille.
Она учитель драмы и она всегда говорила мне, что я могу быть кем захочу.
Elle est professeur d'art dramatique et elle m'a toujours dit que je pourrais être ce dont j'ai envie.
Она всегда говорила, что за нами подглядывал Тоби.
Elle a toujours dit que c'était Toby, le voyeur.
Она всегда говорила приятные вещи.
Elle en parlait beaucoup.
Я подозреваю, что это такой вид подстраховки, так что, если что-нибудь пойдет не так, она всегда сможет сказать : "Я же вам говорила."
Elle doit y trouver une sorte d'assurance, ainsi, si les choses vont mal, elle pourra dire : "Je vous l'avais bien dit." Viens.
Я вырос в большой семье и мама всегда говорила, что не потерпит рядом с собой раздоров и драк, когда она ждёт прибавления в семье.
J'ai une grande famille. Maman disait toujours qu'il ne fallait pas se disputer quand elle était enceinte.
Какой бы договор я ни заключал, она всё время говорила, что я продешевился. Думаю, её мнение обо мне всегда было составлено до того, как тот или иной сценарий был продан.
Et, je crois que, cette idée qu'elle avait de moi, à ce propos... était figée avant même que je ne vende le scénario.
До того, как она заболела, мне не нравилось, что она вела так начальственно по отношению ко мне, всегда говорила мне, что делать, как правильно делать.
Avant qu'elle ne tombe malade, je n'aimais pas qu'elle soit si autoritaire toujours à me dire quoi faire, et de quelle façon le faire
Конечно, она всегда всем говорила, что не нуждается в них. Но, на самом деле, Иди волновала явная неприязнь других женщин.
Bien entendu, elle essayait toujours de dire qu'elle n'en avait pas besoin mais en réalité, le fait que les autres femmes ne semblaient pas l'aimer l'ennuyait.
Она говорила, что всегда пытается сесть в машину к одиноким людям, потому что у них самые лучшие истории.
Son but était de monter en voiture... avec les gens qui ont l'air le plus seul possible. Elle les trouve passionnants.
Она что-нибудь говорила? Была ли она не как всегда?
Est-ce qu'elle était pas comme d'habitude?
Со мной она всегда охотно говорила.
Ca lui fait toujours plaisir de me parler, à moi.
Она тебе когда-нибудь говорила - у неё есть маленький блокнот, который она всегда носит с собой.
Est-ce qu'elle ne vous en a jamais parlé? Elle a ce petit carnet qu'elle porte.
Она говорила, чтоб я всегда завязывала шнурки.
Elle me dit toujours d'attacher mes lacets.
Она говорила, что второй всегда...
Ils disent que le second est toujours...
Я всегда помню, как она обычно говорила,
Je me souviens qu'elle disait :
Она говорила, что ей всегда хотелось заниматься чем-то подобным.
- Elle a toujours voulu faire ça.
Она всегда так говорила.
C'est ce qu'elle disait toujours.
Я всегда хотел сходить сюда с Хейли. Но она говорила, это тупое место.
Je voulais venir ici avec Haley, mais elle trouvait ça stupide.
Моя бабушка всегда говорила, что они настоящие, когда я был маленький, она рассказывала о том, как их вызвать,
Ma grand-mère a toujours dit que les fées existaient.
Разве она не говорила вам, что всегда покупала их по дороге к офису ФБР?
Elle vous a ramené ces pâtisseries après sa visite au bâtiment fédéral.
Она-то говорила, что вы всегда оказываете поддержку.
Selon elle, vous l'aidiez beaucoup.
Она говорила, что всегда будет рядом и всё, чего она хочет, это чтобы у меня была самая чудесная свадьба на свете.
C'est la mariée.
она всегда 18
она всегда так делает 28
она всегда была такой 28
она всегда говорит 21
она всегда такая 47
она всегда знала 16
всегда говорила 22
говорила 568
говорила она 19
говорила же 187
она всегда так делает 28
она всегда была такой 28
она всегда говорит 21
она всегда такая 47
она всегда знала 16
всегда говорила 22
говорила 568
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
говорила тебе 82
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она великолепная 19
она возвращается 70
она всего лишь ребенок 26
она все поняла 20
она видела 149
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она великолепная 19
она возвращается 70
она всего лишь ребенок 26
она все поняла 20
она видела 149
она вернулась 315
она врач 27
она в порядке 1830
она вон там 101
она в больнице 100
она в 68
она выходит замуж 54
она в курсе 61
она в беде 87
она ведьма 56
она врач 27
она в порядке 1830
она вон там 101
она в больнице 100
она в 68
она выходит замуж 54
она в курсе 61
она в беде 87
она ведьма 56