English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Она знает больше

Она знает больше traducir francés

100 traducción paralela
Она знает больше, чем когда-либо знали мы.
Elle en sait bien plus que nous.
Кажется, она знает больше, чем делает вид.
On dirait qu'elle en sait plus qu'elle ne veut bien le dire.
Может, она знает больше меня.
Elle en sait peut-être plus.
Она знает больше, чем рассказывает.
Elle en sait plus qu'elle ne le dit.
Наверное, она знает больше, чем он сказал мне.
Elle en sait peut-être plus.
Она знает больше, чем кажется...
Elle a des soupçons, mais pas de preuve.
Я тебе говорю, она знает больше, чем говорит.
Elle en sait plus qu'elle ne le dit.
Она знает больше, чем ты думаешь.
Elle en sait plus que tu penses.
Я думаю, она знает больше, чем она говорит нам.
Elle en sait plus qu'elle nous en dit.
- Но я думаю, что она знает больше, чем может осознать.
- Mais je pense Qu'elle en sait plus que ce qu'elle comprend.
Она знает имена, знает модные словечки, знает определенные культурные фразы, что подразумевает что она знает больше, чем на самом деле.
Elle connaît les noms, les mots à la mode Quelques citations qu'elle répète.
Да, мне всегда казалось, что она знает больше чем говорит, но у меня был Островский, вот я и подумала, что незачем вмешивать еще и ее, если в этом нет нужды.
Oui, et j'ai toujours pensé qu'elle en savait plus que ce qu'elle disait, mais j'avais Ostrovsky, alors j'ai pensé "Pourquoi la mettre au milieu de tout ça si je n'ai pas besoin de le faire?"
Она знает больше!
C'est impossible!
Она не может говорить, она не знает об этом, она больше не причинит тебе зла.
Elle ne peut plus vous faire de mal. Nous ne sommes que deux à savoir. Un jour, je vous ai dit que j'avais été égoïste en vous épousant.
Если она волнуется не больше моего, значит знает, где он.
- Si elle n'est pas inquiète, qu'il reste où il est.
Она не знает, где я и что со мной, но не хочет больше меня беспокоить.
Elle ne sait ni où je suis ni ce que je fais, mais elle veut m'éviter des ennuis,
Потому что она, кажется, знает намного больше Сибил.
Elle semble avoir beaucoup plus d'informations que Sybil.
Она знает обо мне больше, чем любая другая женщина.
Elle me connaît mieux que n'importe quelle femme.
Он сказал, что заплатит мне больше, если я придушу одну его подружку, проститутку, потому что она слишком много знает.
Il dit qu'il me paiera un max pour tuer la pute. Je dois aussi tuer sa copine, elle sait tout, elle flippe.
С того момента, как она провалилась сквозь время, там творится черт знает что. Время больше не течет правильно в этом месте.
Depuis la déviation de sa trajectoire temporelle, cette zone... est sens dessus dessous.
Я хочу, чтобы вы двое продолжили попытки найти того демона, Тея. Он знает намного больше, чем говорит. Я думаю, что она здесь на своего рода задании.
ç Il faut que vous retrouviez le démon Tay. il en sait plus qu'il n'a dit.
Папа, я думаю, что она знает о смерти рабочего больше, чем рассказала мне.
Elle en sait plus sur la mort du contremaître qu'elle ne l'avoue.
Она не знает о тебе больше, чем доктор Сван.
Rien de plus que le Dr Swann.
Я имею в виду, она может быть каким-то чужеродным организмом, и эта штука знает о ней больше, чем мы в состоянии обнаружить.
Elle pourrait être une alien et ce truc en sait plus que nous.
Она больше не знает, да?
Elle ne sait plus, si?
- Почему? - Слушай, я знаю, что она делает, и она знает, что делает, но больше никто не знает, что она делает, так что если вдруг она не делает то, что я думаю, что она делает, то есть на самом деле она делает то,
- Ecoute, je sais ce qu'elle fait, et elle sait ce qu'elle fait, mais personne d'autre ne sait ce qu'elle fait, donc s'il y a une chance qu'elle ne fasse pas ce que je pense qu'elle fait, alors qu'elle fait exactement
Она не знает никого, кого знаешь ты, и ты никогда больше ее не увидишь.
Elle ne connaît personne que tu connaisses, et tu ne la reverras jamais.
Но я подозреваю, что она знает куда больше, чем нам говорит.
Mais elle en sait plus qu'elle ne veut l'avouer.
Она умна, энергична, боится больше, чем хочет показать, знает, чего хочет.
Elle est intelligente, vive, et plus effrayée qu'elle ne le laisse paraître, mais elle sait ce qu'elle veut.
Он причина, по которой она сбежала, и он знает о ней больше, чем кто-либо из живущих.
Elle est partie à cause de lui, et il en sait plus sur elle que qui que ce soit.
Я говорю тебе, она знает больше, чем говорит.
Elle en sait plus qu'elle ne le dit.
Она знает больше, чем говорит.
Elle en sait davantage.
О нашей интимной жизни она знает не больше своих сверстников.
Elle ne connaît rien à la vie sexuelle.
И чем больше я думал о том, что она читает мои мысли, я понимал, что она знает, что я знаю, что она читает мои мысли.
Plus je pensais qu'elle faisait ça, plus je pensais : "Elle sait que je sais."
По большей части Но потом пациентку просят переехать через всю страну Ради человека, которого она едва знает.
Et puis une patiente a la possibilité de partir de l'autre côté du pays pour un homme qu'elle connaît à peine et je me dis :
Думаю, она знает о Бёрке куда больше, чем говорит.
Je pense qu'elle en sait plus sur Burke qu'elle ne le dit.
Она здесь только за тем, чтобы вернуть потерянное, и даже больше. Она знает, чего он стоит.
Elle veut juste récupérer ce qu'elle a perdu.
И у меня такое чувство, что она знает намного больше. - Она тебе подмигнула?
J'ai l'impression qu'elle en sait bien plus.
Я соберу свои вещи и попытаю счастья с Морриган, потому что кажется она знаёт чертовски больше о состоянии Нади, чем ты.
Je vais aller prendre mes affaires et tenter ma chance avec la Morrigan parce qu'elle semble en savoir bien plus que vous sur l'état de Nadia.
Она знает, что ручной волк принесет ей больше пользы, чем мертвый.
Elle sait qu'un loup apprivoisé lui est plus utile qu'un mort.
Она больше не знает, что такое веселиться, чувак.
Elle ne sait meme plus comment passer un bon moment, man.
Она умная, скромная, она знает о мире музыке больше, чем я, поэтому я не вижу проблемы.
Écoute, elle est intelligente, humble, elle connaît mieux la scène musicale que moi. Où est le problème?
А вдруг она больше ничего не знает?
Et on fait quoi si elle sait rien de plus?
И если б я ей немного помог, она б сейчас уже управляла собственным клубом потому что она знает о бейсболе больше, чем кто-либо в этой комнате.
Si je l'avais aidée, elle dirigerait un club aujourd'hui. Elle s'y connaît mieux que quiconque ici.
Да, думаю, она знает намного больше о счетах, чем она делает вид.
oui, je pense qu'elle en sait beaucoup plus sur les comptes qu'elle ne le laisse penser.
У меня экзамен через час и она сейчас знает об иммиграционных законах больше чем я.
J'ai un examen dans une heure et, là, elle connait plus à propos de la justice de l'immigration que moi.
Она знает, что все её ненавидят, и пытается ненавидеть ещё больше.
Elle sait que tout le monde la hait, alors elle essaye de hair plus fort.
У двух людей гораздо больше шансов избежать встречи с ней, особенно если она не знает, куда они направляются.
Deux hommes voyageant seuls ont une meilleure chance de lui échapper, en particulier si elle n'a aucune idée d'où ils vont.
То есть, она знает, что неродная, и что её мама умерла, но ничего больше.
Bien sûr, elle sait qu'elle a été adoptée et que... sa vraie mère est morte, mais... Non, elle... ça se limite à ça.
- Джасмин Фонтэйн. Она знает гораздо больше, чем говорит.
- Jasmine Fontaine... elle en sait plus qu'elle ne le dit.
Она больше не отрицает, что знает Шиллера.
Elle ne nie plus depuis qu'elle connait Schiller.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]