Она клянется traducir francés
44 traducción paralela
И она клянется, что видела, как полицейская машина из Далласа притормозила у дома Освальда с таким звуком "тит-тит".
Ouais. Et elle jure qu'elle a vu une voiture de police de Dallas s'arrêter devant chez Oswald, - et faire "Tût-Tût".
Она клянется своей бессмертной душой, что она лгала и ее друзья продолжают лгать.
Elle jure qu'elle a menti, et que ses compagnes mentent.
Я знаю, что чулок Лоры Кенсингтон и она клянется... что ты выпнул ее из-за неожиданного дела, что подтверждает управляющий.
Je sais que vous avez le bas de Laura Kensington qui jure que vous l'avez éjectée du lit pour une affaire urgente.
И она клянется, что это военные убили ее мужа.
Et elle jure que c'est l'armée, qui a tué son mari.
Она клянется!
Elle le dit! Elle le dit!
Сейчас она клянется всем, чем только можно, что с правильной смесью. мы сможем перестать болтать и увидеть Корделию Чейз... Через два тик-така той тикающей штуки.
Elle promet qu'avec le bon mélange... on peut arrêter cette conversation et retrouver Cordélia... en deux temps, trois mouvements.
Она клянется, что невиновна, так что у нас есть ее заклятие для обнаружения орудия убийства.
Elle jure de son innocence. Alors, on lui a demandé de jeter un sort de révélation sur l'arme du crime.
Она клянется, что не была донором крови.
Elle jure que ce n'était pas son sang.
Она клянется, что все в порядке.
Et elle a juré que tout allait bien.
Она клянется, что ее обманули и заставили отдать им Тессу.
Elle jure qu'elle a été trompée pour les laisser adopter Tessa.
Она клянется, что видела меня.
Elle jure qu'elle m'a vu.
Она клянется, что это никогда не повторится, но я не могу смириться с этим.
Elle jure que ça n'arrivera plus, mais je ne peux pas oublier.
Она клянется, что никогда не предлагала ему денег.
Elle jure qu'elle n'a jamais offert d'argent à cet homme.
Да, но она клянется, что это был ее отец.
Elle jure que c'était son vieux.
И она клянется, что натуральная блондинка!
- et elle jure qu'elle est une vraie blonde!
Она клянется, что они хранили это в абсолютной тайне.
Elle jure qu'elles ont gardé un secret absolu.
Она не покинет этот дом, пока она клянется, что никогда не увидеть его снова.
Elle ne quittera pas la maison sans jurer de ne jamais le revoir.
Она клянется, что не занималась сексом восемь месяцев.
Elle jure ne pas avoir eu de relations sexuelles en 8 mois.
И я не знаю, что сказать твоему отцу, потому что она клянется, что не сливала видео.
Et je ne sais pas quoi dire à votre père, parce qu'elle jure qu'elle n'a pas partagé la vidéo.
Она клянется, что таксист разговаривал с ней уважительно, но он избил его, и тот попал в больницу.
Elle a jure que le chauffeur lui avait pas manque de respect, mais il s'est dechaine contre le type qui s'est retrouve a l'hopital.
Папа не говорил ей.Она клянется.
Papa ne lui a jamais dit. Elle l'a juré.
Она клянется на Библии :
Elle jure sur la Bible :
- Она чертовски хорошо проделала этот трюк. Корска клянётся, что он этого не знал.
Rêves récurrents qui le réveillent en sursaut...
Чэмпион клянется, что чай был лишь слегка теплый, почему, собственно, она и облила Джордана.
Champion jure que le breuvage était tiède, et que c'est d'ailleurs pour ça qu'elle le lui avait lancé.
Тебя не было четыре дня и она клянётся, что ты не приезжал.
Tu es parti quatre jours, et pourtant, elle m'a juré que tu n'étais pas allé la voir.
Ее дочка клянется, что она видела этого человека в вашем доме. Сегодня.
Leur fille dit avoir vu cet homme, ici, aujourd'hui.
Если не считать того, что один из научных сотрудников клянется, что она была в своем саркофаге на следующий день после убийства Медины.
Sauf qu'un chercheur jure l'avoir vue dans le sarcophage après la mort de Medina.
Она клянётся.
Elle le jure.
Возможно она просто забыла Рита, домработница, клянется что видела как Митч был за рулем ее машины.
Rita, une femme de chambre dit qu'elle a vu Mitch conduire la voiture de Blake.
Её клиентка сейчас беседует с Ригсби. И она клянётся, что была с Эрикой во время убийства. - Значит, я ошибаюсь.
Une de ses clientes est avec Rigsby, et jure qu'elle était avec Erica à l'heure du décès.
Что же, она открыла свои чувства Бенедикту? Нет. И клянется, что никогда этого не сделает : это-то ее и мучает.
Quels symptômes, seigneur?
Он клянется, что он позволил Эдем переехать только ради того, чтобы она не вернулась в Монтану, но... какая-то часть меня подозревает, что он сделал это ради себя.
Il a juré qu'il laissait Eden emménager avec lui pour l'empêcher de retourner dans le Montana, mais... une petite part de moi pense que ce n'était pas de l'auto-motivation.
Отец спит в гостевом крыле целую неделю, она клянётся, что бросила его навсегда, а потом они вместе пьют мартини и слушают "Мою прекрасную леди".
Ils font chambre à part une semaine, elle jure que c'est fini, puis ils s'enfilent des martinis en écoutant My Fair Lady.
Клянется, что она никогда не упоминала об убийстве губернатора и подставе Крегена.
Il jure qu'elle n'a jamais mentionné quoique ce soit à propos du meurtre du gouverneur ou du coup monté contre Cragen.
И чем больше я думаю об этом... Когда мы ехали домой, та ветка дерева всё время лежала посреди дороги, но Брик клянется, что она появилась из ниоткуда.
Et plus j'y pense, quand on rentrait, cette branche d'arbre était au milieu de la route dès le début, mais Brick jure qu'elle est sortie de nulle part.
Так она всегда клянется себе.
C'est ce qu'elle se dit.
Она клянётся, что насколько она знает, её муж не занимался садо-мазо.
Elle jure qu'au meilleur de ses connaissances, son mari ne pratiquait pas le SM.
Знаете, несмотря на светлые волосы она все еще клянется, что он мой.
Elle jure qu'il est de moi malgré ses cheveux blonds.
Да, он клянется, что она не действует.
Ouais, il jure que ça ne marche pas.
Она как все : клянется в любви, потом уходит, через 3 дня уже с другим.
Elles te disent qu'elles sont amoureuses, elles te quittent, et 3 jours apres, elles sont avec un autre.
Она снова извиняется и клянется что передала наше сообщение насчет атласа своим боссам
Elle s'excuse encore et jure qu'elle a passé notre message à ses patrons pour l'atlas.
Он клянется, что она в клинике, но не говорит, в какой.
Et il me jure qu'elle est en désintox, mais il ne veut pas me dire où.
Так, Джейсон клянется, что она не сломана, и абсолютно уверен, что не хочет, чтобы мы приезжали.
Jason jure que ce n'est pas cassé, Et il ne veut vraiment pas qu'on rentre à la maison.
Это как трахать бывшую подружку, которая клянется, что теперь она нормальная.
C'est comme se retaper une ex qui te dit qu'elle a changé.
клянётся 16
она красивая 434
она клевая 54
она клёвая 24
она красивая женщина 16
она классная 213
она крутая 62
она красная 19
она красавица 159
она красива 109
она красивая 434
она клевая 54
она клёвая 24
она красивая женщина 16
она классная 213
она крутая 62
она красная 19
она красавица 159
она красива 109
она красотка 62
она кричит 44
она кажется милой 29
она крепкий орешек 21
она коп 31
она кусается 31
она кому 20
она кажется 18
она крепкая 19
она кого 56
она кричит 44
она кажется милой 29
она крепкий орешек 21
она коп 31
она кусается 31
она кому 20
она кажется 18
она крепкая 19
она кого 56
она кричала 61
она кое 69
она как 187
она какая 53
она куда 38
она каким 17
она когда 225
она кто 20
она купилась 42
она кое 69
она как 187
она какая 53
она куда 38
она каким 17
она когда 225
она кто 20
она купилась 42