Она не сказала мне traducir francés
553 traducción paralela
Почему она не сказала мне? Я бы выгнала его.
Si elle m'en avait parlé, j'aurais dit à ce monsieur d'aller au diable.
О том, зачем она не сказала мне о нем, когда он родился.
Alexander, et le fait de ne rien m'avoir dit sur lui quand il est né.
Я чувствовала, что она что-то скрывает. Что она не сказала мне всей правды.
Je sentais qu'elle cachait quelque chose.
Она не сказала мне!
Joli coup.
Она ничего не сказала,.. ... но мне никогда не забыть того её взгляда.
Elle n'a rien dit, mais il y avait dans ses yeux un regard que je n'oublierai jamais.
Она мне не сказала. Кажется, кто-то пришел к Франческо.
Quelqu'un est chez Francesco.
Она сказала, что если денег не будет сегодня же, мне придется разговаривать с сестрой через тюремную решетку.
S'ils ne touchent pas l'argent... elle a dit que ma sœur irait en prison...
Она ничего мне не сказала, кроме того, что убила Ригана.
Elle a été correcte avec vous. Elle dit...
Она ничего мне не сказала.
Elle ne m'a rien dit.
Она сказала мне, что я останусь ни с чем и никогда не куплю, такую лавочку, каку Пьеро.
Elle disait qu'on n'arriverait à rien. Que je ne pourrais jamais acheter une taule comme Pierrot.
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
Le lendemain, elle me montra l'argent tel que vous l'avez vu, en petites coupures. Alors, elle m'a dit : "Qu'ils ne trouvent surtout pas ça!"
Не могли бы вы спросить её об этих последних минутах... И рассказать мне, что она сказала?
Parlez-lui et répétez-moi ce qu'elle vous aura dit!
Она мне не сказала, господин Года.
Elle ne me l'a pas dit.
Правда. Она мне не сказала.
Je vous assure, Mama tient à garder le secret.
Замешаны ли вы оба, меня это не касается, но я хочу поговорить с Мэрион, и чтобы она сказала мне сама,
Si vous êtes son complice, ça ne me regarde pas. Mais je dois la voir.
Ваша дочка открыла мне дверь она уходила на урок музыки и она сказала, чтобы я ждал здесь, пока вы не придёте.
Votre fille m'a ouvert en partant à sa lezon de piano. Elle m'a dit d'attendre vous ici.
Глупая девчонка! Почему она не сказала об этом мне?
Pourquoi diable n'est-elle pas venue me le dire?
Она сказала мне, что не сможет жить дальше, чем в З-х милях от своей дорогой мамочки.
On parlait du jour où l'on se poserait et achèterai une maison. Elle me dit : "Tu sais, je ne pourrai jamais vivre à plus de 5 km de ma maman chérie."
Но почему она мне ничего не сказала?
Pourquoi ne m'en a-t-elle jamais parle?
Ее одноклассница сказала мне, что она пошла к станции метро. На метро она не поехала, поэтому нет билета с такой датой.
Une de ses camarades de classe m'a dit qu'elle l'avait accompagnée jusqu'à la station.
А почему нет? Она мне сказала, что в Вичите Фоллз у тебя ничего не получилось!
Elle dit que tu n'as même pas pu, à Wichita Falls.
Такой человек не будет... мне лгать ". " Ты честный, - сказала она...
"Tu es bon", elle dit.
Она переехала, но не сказала мне куда
Elle a déménagé. Ne me demandez pas où.
Не знаю, она ничего мне не сказала.
Elle ne m'a rien dit.
Она мне ни разу не сказала об этом, даже после нашей ночи в амбаре Англада.
Tu crois qu'elle m'aimait?
Я никогда тебя не оставлю, Тина, я ей так и сказала, а она дала мне пощечину.
Je ne te quitterai jamais, Tina. Je le lui ai dit, et elle m'a giflée. Quelle brute!
Она мне прислала из Мадрида письмо и сказала, что приедет ко мне, но потом она передумала и не приехала.
Elle m'a écrit qu'elle viendrait, mais elle a changé d'avis.
А сегодня она сказала мне, что никогда не любила его... и что увела его, чтоб быть сильнее меня.
Aujourd'hui, elle me dit qu'elle ne l'a jamais aimé. Que c'était pour me rabaisser.
Почему она её не оставила? Она бы мне сказала..
Elle me l'aurait dit.
Мне кажется, она сказала нам не все.
Je ne crois pas qu'elle ait tout dit
Тогда бы она мне хоть что-то сказала, а так - и словом не обмолвилась
Non, elle m'aurait dit quelque chose, et elle ne m'a rien dit.
Но я звонила вашей жене, чтобы сообщить вашей жене, что вы не пострадали Она мне сказала, что и до этого печального...
Quand j'ai annoncé la bonne nouvelle à votre femme, elle a dit que même avant le regretable...
Она сказала, что ее привлекло во мне то, что я никогда раньше не влюблялся.
Elle a dit que l'une des choses que son attiré par moi était le fait que l'avais jamais été amoureux avant.
Женщина, с которой она "лесбиянила" Сьюзан сказала мне, что эта женщина никогда не была с мужчиной.
Et la femme qu'elle fréquente n'a jamais touché un homme.
Как-то я спросила Кая Опаку, почему неверующему было предназначено разыскать Пророков, и она сказала мне, что никто не должен смотреть в глаза своим собственным богам.
J'ai demandé à Kaï Opaka pourquoi les Prophètes avaient élu un incrédule. Elle m'a dit que nul ne devait regarder dans les yeux ses propres dieux.
По крайней мере, она мне так сказала.
Du moins, c'est ce qu'elle m'a dit.
Она только сказала мне, что она не была замужем.
Elle m'a seulement dit qu'elle n'était pas mariée.
Не хочу вас огорчать, сэр, но мне показалось, она сказала "да".
Je n'ai pas l'intention de vous énerver un peu plus, monsieur, mais je persiste à penser qu'elle essayait de dire oui.
Точно. "Мне не нужна кошка", - сказала она. Пошел нахуй, типа.
"Je ne veux pas de chat", elle a dit, "Casse-toi."
Я даже советовалась со Сферой Мудрости до прибытия сюда, но она ничего мне не сказала.
J'ai consulté l'orbe de sagesse avant de venir ici, mais il est resté silencieux.
Она мне ничего не сказала про вас, а она говорит мне все.
Elle ne m'a pas parlé de vous. Pourtant elle me disait tout.
Когда Элли пошла на то радио-шоу, она посмотрела мне в глаза и сказала : "Двум смертям не бывать".
Avant le talk-show, Ally m'a dit droit dans les yeux : "On meurt qu'une fois."
Она сказала, что есть какая-то история с трактором, и она мне про нее еще не рассказывала.
Il y a une histoire de tracteur qu'elle ne m'a pas racontée.
Она мне не сказала.
Pourquoi elle me l'a pas dit?
Потому что она мне сказала : " Пока не помру,
Elle me l'avait dit : " Jusqu'à ma mort,
Она сказала мне, что она очень милая, но ничего больше не сказала.
Elle a juste dit qu'elle était gentille.
Она мне не говорила, я услышал, как она сказала Линг.
- Pas à moi. A Ling.
Но она сказала мне, что ты трогаешь ее так, будто не знаешь, что делаешь.
Mais elle disait que vous étiez nul avec elle. - Pardon?
Когда ко мне пришла Френни и сказала, что она лесбиянка, я сказала "Прекрасно, главное, что не Республиканка".
Quand Franny m'a dit qu'elle était lesbienne, j'ai dit : "Super, du moment que tu n'es pas républicaine."
Она ни разу не сказала как они мне идут, на сколько я помню.
Elle ne m'a jamais complimentée sur eux.
- Она мне так и не сказала.
- je l'ai implorée, mais rien.
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не сказала 235
она не готова 49
она не виновата 80
она не может 155
она не та 70
она не моя подруга 17
она не такая 167
она не хотела 212
она не знает 533
она не отвечает 126
она не готова 49
она не виновата 80
она не может 155
она не та 70
она не моя подруга 17
она не такая 167
она не хотела 212
она не знает 533
она не отвечает 126