Она плакала traducir francés
337 traducción paralela
О, Рик, я думаю, она плакала.
Je crois qu'elle en a pleuré.
Она плакала и тогда, когда арендаторы испугались.
Elle pleurait déjà du temps des précédents occupants?
Из-за чего она плакала?
Pourquoi pleurait-elle?
Было бы лучше, если бы она плакала только по одному из вас.
Mieux vaut qu'elle pleure un seul fils.
- Она уже положила трубку. Она плакала.
- Elle a raccroché.
- Я? Я бы ушёл! - Она плакала.
Je croyais qu'il saurait jamais.
Она плакала и попросила прощение.
- Tu aurais dû la remercier! A ta place...
В 20 ярдах была женщина. Я слышал как она плакала.
Puis, j'ai entendu un peu loin les sanglots d'une femme.
Да, минуту назад она плакала потому что думала, что ты мёртв.
Il y a un instant elle pleurait ta disparition.
Когда я уходил, Я видел, как она плакала.
Puis je suis parti. Je l'ai entendue pleurer.
Она плакала от счастья.
Elle pleurait de joie.
Было 104 ( 40 С ) в воскресенье и она плакала как ребенок.
J'ai raté la soirée de Jennifer.
Она плакала, когда они отправляли её домой из школы.
La renvoyaient chez elle en pleurs.
- Она плакала, Джим? - Что?
A-t-elle pleuré, Jim?
Она плакала? Ее слезы падали на вас?
Ses larmes vous ont-elles touché?
Она плакала раньше до того, как приехал ты.
Elle pleurait avant votre arrivée.
Она плакала, когда не могла встречаться со мной.
Non : quand elle ne me voyait pas.
Потому что она плакала, когда мы встречались.
Parce qu'elle pleurait quand elle me voyait.
И в моих объятиях она плакала, целуя меня.
Et dans mes bras Elle pleurait en m'embrassant
Она плакала?
Elle pleurait?
С Марлой? Она плакала. Он её утешал.
Elle pleurait, il la consolait.
Она плакала как дитя.
Elle pleurait à chaudes larmes. Finalement...
Я знаю, что ты бросил Николь, когда она нуждалась в тебе. Она плакала мне в жилетку.
Je sais que vous avez négligé Nicole quand elle avait besoin de vous, parce que j'ai léché ses larmes.
- Она плакала.
- Elle a pleuré.
- Она плакала по-настоящему.
- Pour de bon.
Помню, как она плакала, когда большая собака унесла...
Elle a tant pleuré quand le clebs a fui avec!
Она плакала, сказала, что уволилась с работы.
Elle était en larmes. - Elle a démissionné.
Иногда она плакала, когда просыпалась потому что он исчезал из-за этого.
Il lui arrivait même... de pleurer au réveil... parce qu'il disparaissait.
Она плакала без причины.
Elle pleurait pour rien.
Не для тебя? Хочешь, чтобы она плакала по ночам из-за умершей собачки?
Tu préfères qu'elle pleure toute la nuit la mort de son chien?
Она... она плакала.
Elle pleurait.
О чем же она плакала?
Pourquoi elle pleurait?
" Она плакала, а горячие слезы катились по ее щекам.
Elle sentit des larmes chaudes lui couler sur le visage.
Я слышал, как она плакала в ванной.
Je l'entends pleurer en cachette.
Она даже плакала!
Elle a même pleuré!
Она все время плакала из-за твоих измен.
Elle pleurait à cause de tes vices.
Ты можешь спросить у своей матери, сколько она плакала из-за твоего отца.
Demande à ta mère. Combien elle a pleuré au sujet de ton père.
Полегче с девушкой. Она так плакала на моих похоронах.
Allez-y mollo avec la fille, mon enterrement l'a bouleversée.
У меня была дудочка. Когда я играл на ней, она плакала.
Moi j'en jouais et elle, elle pleurait.
- Она только плакала.
Elle ne faisait que pleurer.
Она не плакала, никогда не винила меня,
Elle n'a pas pleuré. Elle ne m'a jamais accusé.
Я видел, как она иногда плакала.
Je la vois parfois pleurer...
Она была тогда немного огорчена, потому что я видел, что она немного потом плакала.
Elle était un peu déçue, la pauvre parce qu'ensuite elle a un peu pleuré.
"Хэнсел! Хэнсел" - плакала она. "
" Hansel!
Наверно, она поэтому и плакала.
C'est pour ça qu'elle pleurait.
Сначала она только плакала и спала.
Elle ne faisait que pleurer et dormir.
Когда она это слушала, она всякий раз плакала.
Quand elle l'écoutait, à chaque fois elle pleurait.
Она ночью плакала, но это из-за кошмара.
Elle a pleurer cette nuit, mais c'était un cauchemar.
В свои дни рождения она всегда плакала :
À ses anniversaires, elle pleurait tout le temps...
Она даже плакала.
Elle a même pleuré.
То она бы не плакала, у тебя бы не было синяка, а Ангел бы не испытал на себе чувства поджаристого тоста.
Elle ne serait pas là à pleurer, et toi et Angel ne seriez pas blessés.
плакала 82
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она просто друг 31
она пришла 149
она права 1769
она прекрасная 28
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она просто устала 16
она прекрасная женщина 25
она пришла 149
она права 1769
она прекрасная 28
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она просто устала 16
она прекрасная женщина 25
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она поняла 154
она падает 32
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347
она погибла 118
она прекрасная девушка 18
она поняла 154
она падает 32
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347
она погибла 118