English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Она сделала то

Она сделала то traducir francés

475 traducción paralela
Она сделала то, что делали со мной все девки.
Elle a fait ce que font les nanas et en plus, sur moi.
И ты говришь, что не понимаешь... почему она сделала то, что сделала?
Ne me dis pas que tu ne comprends pas pourquoi elle l'a fait?
После того как её отец второй раз женился она сделала то же самое порезала себе вены.
Depuis le mariage de son père avec une autre femme, elle n'est plus la même. Elle n'est pas à sa première tentative de suicide.
Но я понимаю, что сделала глупость. Каждый день я открываю то, что имела она и чего нет у меня.
J'ai été idiote mais chaque jour je remarque ce qu'elle avait et que je n'ai pas :
Той ночью, девушке Кармель... сказали, что она должна уехать из Уиндуорда. Если она, возможно, хотела убить их обоих, Мэри и её мужа, она бы так и сделала.
Le soir où Carmel a vu qu'elle devait quitter Windward, elle aurait tué Mary et son époux, si elle avait pu.
Я сделала наконец то, что она хотела.
J'ai enfin fait ce qu'elle voulait.
Я бы удивился, если бы вы сделали то, что сделала она ради мужчины.
Vous feriez ce qu'elle a fait pour lui?
Я ненавижу ее. Ненавижу за то, что она с нами сделала.
Je la hais pour ce qu'elle nous a fait.
Она всего лишь сделала то, что посчитала лучшим для её сестры, мадам.
Elle ne veut que le bien de sa sœur, madame.
Если она сделала так, что Лили ненавидит ее, то только потому, что она хотела защитить Лили... от повторения ее ошибок.
Elle a fait ça à Lily pour lui éviter de commettre les mêmes erreurs qu'elle.
"И мне известны ещё несколько подробностей о девушке, сделавшей то, что она сделала."
" Je sais encore d'autres détails sur elle.
Моя жена приехала сюда, чтобы ответить на вопросы и освободить от подозрений отца Логана, она сделала и то и другое.
Elle voulait répondre aux questions et tenter de disculper le père Logan. C'est ce qu'elle a fait.
Она что-то сделала и Вы хотите пожаловаться?
Elle vous a mal traités?
Невежливо спрашивать у девушки, зачем она сделала что-то для мужчины.
Mais je vous remercie. Bonne nuit.
Она никогда не забудет детские годы и то, что сделала для неё сестра.
Elle n'oubliera jamais les premières années, ce que sa sœur a fait pour elle.
Ты должно поверить в то что сделала Барбара, попробовать понять, моя дорогая, и почему она это сделала!
Vous devez comprendre ce que Barbara a fait, essayez de comprendre ma chère, et pourquoi elle l'a fait!
Будь она здесь, то сделала бы всё, чтобы нас разлучить.
Si elle était là, elle essaierait de nous séparer.
- Твоя сестра заплатит за то, что она сделала!
- Ta sœur paiera pour cela, je te le jure!
Ей не важно было - счастлива она или нет. Она просто хотела возместить за то, что она сделала неверно.
Le soleil a l'air d'un fantôme dans la brume sur la rivière quand tout est calme.
За то, что она сделала, О Боже.
- De t'avoir démoli...
Советский Союз - единственная социалистическая страна в мире, и она сделала что-то для мира, и мир когда-нибудь поймет это, если уже не понял.
L'Union Soviétique est la seule nation socialiste au monde, et elle a fait quelque chose pour le monde que le monde comprendra un jour, s'il ne l'a pas déjà fait.
Я хочу сказать, то что она сделала, был своего рода вызов нам, так?
Ce qu'elle a fait a agi sur nous comme une sorte de convocation, non?
Я знаю, что он украл мою идею, но она-то ничего не сделала.
Je sais qu'il m'a volée, mais elle n'y est pour rien.
Она сказала, сделала или увидела что-то недозволенное. Он говорит ей : "Прощай". И сбрасывает с балкона.
Elle dit, fait ou voit quelque chose qu'elle ne devait pas... donc, il l'envoie valser dans la profondeur de la nuit!
" то она сделала, отшила теб € пр € мо по телефону?
Elle t'a giflé par téléphone?
Позволь мне кое-что у тебя спросить. Если ты с кем-то встречаешься и она это сделала, ты будешь продолжать с ней встречаться?
Dis-moi, si ta fiancée mettait ses doigts dans le nez, continuerais-tu à la voir?
Хоть под конец своей жизни она сделала что-то полезное.
Elle sera contente, enfin, que sa vie serve à quelque chose.
Все, что я говорю... это что ты знал, что она не планировала сделать то, что сделала... и это нашло понимание в твоем сердце.
Celle qui t'a piégé. J'ignorais qu'il fallait te séduire ainsi. Pourrait-on se parler... une seconde?
Что-то мне говорит, что это сделала она.
Un visiteur m'a dit que c'était lui!
Она сполна заплатила за то, что сделала.
- Elle a payé le prix pour ses actions.
Она что-то сделала с нами.
On est des cibles parfaites. Elle nous a fait un truc.
Она бы никогда не сделала то, что вы тут расписываете.
Elle n'est pas celle que vous décrivez.
- Что бы власти не запланировали насчет нее это не может быть намного хуже, чем то, что она сделала себе.
- Quels que soient les plans des autorités, ça ne peut pas être pire que ce qu'elle s'inflige.
Я тебе говорила, что я сделала хорошее дело и пригласила Дарью Моргендорфер, даже несмотря на то, что она никогда не красит ногти?
Au fait, j'ai été généreuse en invitant Daria Morgendorffer. Tu savais qu'elle mettait jamais de vernis?
Она не может осознать и принять то, что сделала.
Elle ne veut pas accepter ce qu'elle a fait.
Она не такая, она бы никогда не сделала что-то подобное.
Elle n'est pas comme ça, jamais elle ne ferait une chose pareille.
Он прав. То, что она сделала, такое не прощают.
Ce qu'elle a fait est impardonnable.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Je veux que Lisa réalise qu'elle est une salope et se sente vraiment mal et s'excuse pour la façon dont elle m'a blessé et qu'elle sache à quel point je l'aime toujours.
Что она сделала на этот раз - приставила пистолет к заднице Грэйлина? Держись от этого подальше, Ивонн. Если что-то произойдет, я уже не смогу закрыть на это глаза.
Nous avons la commission d'inspection... 2 femmes membres du parlement et des élus en campagne.
Это дало ей право целовать кого-то? Нет. Но ты должен выяснить, почему она это сделала.
Ce baiser était malvenu, mais il méritait réflexion...
- Но вы судитесь с ней за то, что она сделала.
Pardon?
Она что-то сделала Баффи?
- C'était " "mon" " dos.
И я рада, что она сделала что-то сама. Меня расстраивает, что она солгала тебе.
Et j'apprécie qu'elle ait réussi dans la vie.
Что она сделала что-то, идущее вразрез с ее принципами?
Ce que je lèguerais au monde contredirait toutes les valeurs que j'ai toujours défendues?
Посмотри, что она со мной сделала, только потому, что я с кем-то заговорила.
Regarde ce qu'elle m'a fait juste parce que j'ai parlé à quelqu'un de l'extérieur!
Она сделала вас неспособным поверить в то, что кто-то сможет вас полюбить.
vous a fait douter que quelqu'un puisse...
Она с ним что-то сделала.
Mais elle lui a fait un truc, Mal.
" то она сделала?
Qu'a-t-elle fait?
Она сделала поворот в посреди дороги. Кто-то мог просто ударил ее, а потом уехал.
Elle faisait demi-tour, quelqu'un a pu la percuter et fuir.
Послушай, я не собираюсь её защищать То что она сделала, особенно замечания по поводу твоих семейных проблем.
Je ne vais pas la défendre après ce qu'elle a fait. Surtout ses remarques déplacées sur vos problèmes conjugaux.
То, что с ней произошло, она сделала сама.
Ce qui lui est arrivé, elle se l'est fait elle-même.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]