Они были traducir francés
12,488 traducción paralela
"Они были."
Ellos, ellas fueron.
Они были... не такие, как я!
Elles étaient moins comme moi!
Люди в магазине, они были так... добры, так великодушны.
Les personnes à la boutique, ils sont si... gentil, tellement plein de bonté
Может, они были под ее девичьей фамилией, Лэки?
Pourraient-elles être sous son nom de jeune fille, Lakey?
Либо так, либо они были до смерти избиты белками!
Ça, ou bien ils se sont fait dévorer par des écureuils.
И я готова поспорить, что они были в ЭТОЙ стране.
Et il évident qu'il y en a eu dans ce pays.
Они были в дальней комнате.
Ils étaient dans la remise.
Они были так заняты арестом Люка, что забыли обо мне.
Ils étaient trop occupés à arrêter Luke, je suis partie.
Копы пришли за ним, потому что они были такими же продажными, опасными и вороватыми как и он.
Les flics l'ont coincé, car ils étaient aussi pourris, dangereux et fous que lui.
Ну а вы... вы хотите, чтобы они были необычными, но они не такие.
♪ ♪ voir, vous les gens - vous les gens les veulent d'être extraordinaire. Mais ils ne sont pas.
Они были сообщницами.
Ben, elles étaient complices.
Мне важнее, чтобы они были подальше от тебя.
Je préfère les tenir loin de vous.
Они были по близости во всех случаях с ограблениями.
Ils étaient dans les zones de tous les braquages hors de l'état.
Не хочу, чтобы они были в моем доме.
Je n'en veux pas chez moi.
Они были без ума друг от друга.
Ils étaient obsédés l'un avec l'autre.
Они были самой неразведённой парой в разводе из всех, что я знала.
C'étaient le plus couple divorcé le moins divorcé que j'ai connu.
Где они были, пока вы не внесли их следующим утром?
Où étaient-elles jusqu'à ce que vous les reteniez comme preuve le jour suivant?
Они были разными.
Beaucoup de D. et D.?
Люди, котрых я старался избегать, попрощайки на улицах, нищие они были ближе к истине, чем я когда-либо.
Les gens dont j'essayais de m'éloigner, les mendiants dans la rue, les pauvres, ils étaient plus proches de la vérité que je ne l'avais jamais été.
Они были рабами в рудниках Валирии.
Ils étaient esclaves dans les mines de Valyria.
А когда Станнис поплатился за это, где они были?
Où étaient-ils quand Stannis a été puni?
- Они были добры.
- Ils sont gentils.
Или они были.
Ils l'étaient, du moins.
Они были убиты.
Ils ont été assassinés.
- Они были сырые.
- C'était cru!
Я подозреваю, что ирония ситуации в том, что они были подельниками до тех пор, пока Мэлоун не дал против него показания, которые отправили Кекса в тюрьму Блэкгейт на 10 лет.
Il y a fort à parier qu'il se trouve là-bas. Ils ont été partenaires jusqu'au témoignage de Matches qui a envoyé Cupcake derrière les barreaux de Blackgate pendant 10 ans.
Они были так счастливы.
Ils avaient l'air heureux.
Они были для тебя уязвимы.
Vous aviez l'ascendant sur eux.
Им было, что терять, они были беззащитнее, чем ты.
Ils avaient plus a perdre et moins de moyens de se proteger.
Знаешь, когда я начала, они были не вредными, а стильными, были в тренде, так что для меня всё иначе.
Quand j'ai commencé, dans le temps, c'était pas mauvais. C'était très élégant et même très tendance, alors c'est différent pour moi.
Я бы меньше сопротивлялась, если бы мы не были всегда заняты на выходных, чтобы они могли молиться!
Ça me gênerait moins si on ne passait pas tout notre week-end de garde jute pour qu'elles puisse prier! Dépêche-toi, babs.
Они предпочитали обходиться без современных удобств ради места, где все соседи были кузенами, братьями, сестрами, тетками, родней.
Ils préféraient se passer des améliorations domestiques pour rester au milieu de leurs cousins, famille par alliance, frères et sœurs, tantes.
У нас были и меньше, и все они в порядке, в основном.
On a eu plus petit, et ils s'en sortent très bien, pour la plupart.
Нет никаких очевидных сходств между Родой Маллакс и Руби Коттингэм, кроме того, что обе они рожали не в первый раз и были уже в возрасте.
Il n'y a aucune similarité évidente entre Rhoda mullucks et Ruby Cottingham, à part le fait d'avoir eu plusieurs enfants et plutôt tard.
А, они оба были здесь.
Les deux sont venus.
Они должны были тебе рассказать.
Ils auraient dû te parler.
Они с Фликом были как братья.
Lui et Flick étaient comme des frères.
Они не узнают, что мы тут были.
Il ne sauront jamais qu'on était là.
Они с Эбигейл тоже были хорошими друзьями?
Abigail était une bonne amie à lui aussi?
Какие бы а-ля они ни были.
À la tout ce qu'il vous plaira.
Пожалуйста, ты можешь проверить эти образцы и сказать, совпадают ли они с теми, что были в брауни?
Tu peux tester ça, s'il-te-plaît, et voir si c'est la même marijuana qu'on a trouvé dans les brownies illégaux?
Или они уже были здесь, например, в посольстве.
Ou ils étaient déjà là, dans une ambassade, peut-être.
Они должны были помочь ему опомниться, чего, очевидно, не произошло.
Ils étaient censé être une prise de conscience qui ne fonctionne pas, évidemment.
Четыре офицера полиции, попавшие на запись камеры, где они избивают невооржённого мужчину, были оправданы.
Les quatre policiers ont été filmés en train de frapper à plusieurs reprises un homme non armé qui était innocent. C'est dévastateur pour l'image de cette ville et surtout pour notre service de police.
Мне показалось, что О. Джей старался, чтобы они не налезли. Почему они не были вывернуты?
Il m'a semblé qu'O.J. s'est arrangé pour qu'ils ne lui aillent pas.
Они бы были вывернуты, если бы он их снял.
Pourquoi n'étaient-ils pas retournés? C'est comme ça qu'ils auraient été s'il les avait enlevés.
Где бы они не были, они наша семья.
Où qu'ils soient, il appartient à notre famille.
Да, они отвернулись от Джона, когда были нужны, чтобы отбить Винтерфелл.
Oui, ils ont tourné le dos à Jon Quand il était temps de reprendre Winterfell
Они должно быть знали, что мои слова были лишь одним.
Ils devaient savoir que ce n'était que des mots.
Они должны были выйти.
Ils devraient être sortis maintenant.
Нет, они там были.
Elle y était, OK?