English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Они были близки

Они были близки traducir francés

133 traducción paralela
И как всегда в таких случаях, они были близки. Близки?
Ils devaient être très complices, non?
- Я думал они были близки.
- Je les croyais proches.
Они были близки. Очень близки.
Ils etaient vraiment proches.
- Они были близки?
- Ils étaient proches?
- Они были близки к тому.
- C'était presque ça. - Non.
Подозрительней не прийти, особенно, если они были близки.
Ce serait suspect de ne pas le faire, surtout si c'est un proche.
Насколько они были близки?
- Ils étaient proches?
Они были близки, знаете?
Ils étaient proches.
Они были близки?
Ils étaient proches?
Кажется, они были близки.
Ils ont l'air proche.
Четыре года назад они были близки к инциденту такому же, какой произошел здесь.
Il y a quatre ans, un incident fût évité de justesse, il avait les mêmes caractéristiques que celui qui vient de se produire.
Как я уже сказал, они были близки к поцелую, когда
Enfin, comme je disais, ils allaient s'embrasser quand... Oye, chico!
Они были близки.
Elles étaient très proches.
Оказывается, у него был старший брат, с которым они были близки.
Son grand frère. Ils étaient proches.
Да, Ханна сказала, что они были близки.
Oui, Hannah a dit qu'ils étaient proches.
Что особенно обидно, это то, что они были так близки к успеху, так близки.
Ce qui me rend malade, c'est que nous étions si près, vraiment si près
Понимаю, они были очень близки.
Elles étaient assez attachées l'une à l'autre.
Они были очень близки в Атлантик-Сити.
Ils étaient très proches à Atlantic City.
Я знаю, это была настоящая травма для Клары. Они с братом были очень близки.
Je sais que Clara a souffert, elle était proche de son frère.
Они были очень близки, когда она была здесь.
Ils étaient proches.
Послушайте, Лита, вы должны понять....... вы были близки к Ворлонам, а они не очень популярны сейчас.
Vous devez comprendre... vous étiez proche des Vorlons et ils ne sont pas très populaires.
Они были очень близки.
- Oui, elles étaient très proches.
Они были очень близки друг к другу.
Ils étaient très proches les uns des autres.
Она пропустила похороны, а они были очень близки.
Elle a loupé l'enterrement de mon père, ils étaient proches...
Они были так близки друг другу, что даже не замечали этого.
Ils se côtoyaient sans se rendre compte de tout ce qu'ils avaient!
У девочки Хартиг непроходимость кишечника. Как бы близки их кровати не были, я вполне уверен, что они не могут обмениваться закупоркой.
Ils peuvent partager le même lit, ça ne se transmet pas.
Ты же знаешь, как близки они были.
Tu sais combien elles étaient proches.
Они с Чарли были близки.
Charlie et lui étaient proches.
Скажем просто, желания моего племянника близки моему сердцу, какими бы необычными они ни были.
Disons simplement que les désirs de mon neveu m'importent beaucoup, même s'ils sont hors du commun.
Квилок сначала был с Алодором в очень хороших отношениях, они были очень близки, вместе не раз были в трудных ситуациях.
Quilok 1er respectait Alador. Ils étaient proches du fait de leurs épreuves communes.
Да, но звучит так, что Джейсон реально хороший парень, и они были очень близки, так что как бы...
Ouais, mais on dirait que Jason est vraiment un mec bien, et ils étaient très proches, un peu comme toi et moi, donc...
Да, они близки с тех самых пор, когда были маленькими.
Elles étaient très proches depuis l'enfance.
ОНи с Сарой были очень близки.
Sara était très proche de lui.
Они были очень близки.
Elles étaient proches.
Потрошитель не был пойман. Были ли они близки к этому?
Ils n'ont jamais attrapé l'Éventreur.
Кто-нибудь, сообщите Норвегии, они были очень близки с ней!
Il faudrait prévenir la Norvège. Ils étaient très proches.
Они были очень близки.
C'était pour l'anniversaire de Stew.
Ну, я не знаю, насколько они были близки.
Je ne sais pas si elles étaient proches.
Они знают, что мы были близки, и пытаются причинить мне боль.
Il sait qu'on a été ensemble, il essaie de me blesser.
- Они были близки?
- Proches?
Думаю, они были очень близки.
Elles devaient être proches.
- Но эти малыши.. .. они живые, и мы были так близки..
Kayla, je vous comprends, mais votre vie est en jeu.
Они были очень близки.
Ils étaient très proches.
Много плакала. Они с бабушкой были очень близки.
Elle était très proche de sa grand-mère.
Они с моей бывшей были близки.
Mon e x et lui étaient proches.
Они с Джеффом были очень близки.
Jeff et lui étaient très proches.
- Боже, они были так близки.
C'était juste.
И я не знал, что они были помовлены, когда мы были близки. Это...
Et je ne savais pas qu'ils étaient ensemble à l'époque.
Они с Кларком были очень близки.
Lui et Clark étaient très proches.
Они были очень близки.
Elle était vraiment rigoureuse.
Они с Кармен были близки?
Elle était proche de Carmen?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]