Они рады traducir francés
312 traducción paralela
Видите, как они рады.
"Tu vois comme ils sont contents."
У них у всех была неинтересная работа, и они рады побыть дома.
Elles avaient toutes de petits boulots inintéressants. Cela ne les dérangeait pas de rester à la maison.
Наверное, они рады видеть соотечественников.
Ils seront contents de voir des compatriotes.
Мы похитили их, не стоит воображать, что они рады.
Nous les avons kidnappés, nous ne pouvons pas nous attendre à les voir s'en réjouir.
- Они рады.
Ils sont contents.
Но мне кажется, они рады, что мы разведаем обстановку в Гамма квадранте после всех этих лет. Посмотрим, как Доминион отреагирует на приходящие корабли.
Je crois que ça les arrange de nous laisser tester le terrain et de voir la réaction du Dominion.
Они будут рады пообщаться с тобой, учитывая твою биографию.
Elle ne vous fera pas de cadeau, vu votre passé.
Им нужны были только деньги, они были рады все уладить.
Oui, mais on a transigé.
Они жутко рады...
- A bras ouverts.
Они будут рады тебя принять. А как только шторм утихнет, я приеду и заберу тебя.
Après la tempête, je viendrai vous chercher.
Они проверили четырежды даже мои уши вы должны быть рады быть здесь а не в тюрьме
Fouillé? Ils ont regardé quatre fois dans mes oreilles. La cellule où tu étais a dû te plaire, mec.
Они были бы рады узнать, где ты. Они ничего не слышали о тебе уже три года.
Ils n'ont pas eu de nouvelles de vous depuis trois ans.
Они очень рады, потому что сегодня тот, которого они ждут, достиг перевала.
Leurs coeurs sont pleins de joie car quelqu'un qu'iIs attendent approche.
Это древняя восточная традиция, они показывают, что рады гостю.
C'est une vieille coutume orientale. Dites-lui qu'il est charmant et que j'adore les coutumes orientales.
Но они будут рады, если тебя поймают во время следующего ограбления.
N'empêche qu'ils seraient ravis si vous vous faisiez pincer!
Полагаю, именно поэтому они были рады передать вас нам.
Ils étaient soulagés de vous transférer chez nous.
Обычно она приходит к нему в 14-й номер в 9 часов. И вы будете рады узнать, что они там не одни. Не одни?
Elle arrive généralement dans sa suite - la 14 - vers neuf heures, et vous serez soulagé d'apprendre qu'ils ne sont pas seuls.
Если они когда-нибудь найдут бриллианты, то они будут рады уничтожить их.
S'ils arrivent à les trouver, ils seront contents de les détruire.
А завтра я подговорю жильцов написать на вас жалобу, они будут рады подписаться.
Vous serez obligée de déménager. On en a marre de vous.
И каждый раз они говорят так, будто бы они этому рады.
Ils semblent toujours contents.
Они ждут своей очереди, и рады, если возраст не позволяет им.
Il attend son heure en remerciant Dieu si son âge ou son travail la retarde.
Держу пари, они были рады избавится от этого!
Je parie qu'ils étaient ravis de ne plus le voir. Qu'est-ce?
Они будут рады.
Ça leur fera plaisir.
Они так рады, что будут ужинать с г-ном Кюршдедтом.
Ils sont si contents de dîner avec M. Kursdedt.
Они будут рады тебя увидеть.
Deux secondes.
- Вряд ли они будут рады его увидеть.
- Ils ne seront pas contents de le voir.
Они наверно будут так рады тебя видеть, что тебе может даже новый велик перепадёт.
Ils seront sûrement si heureux de te voir que tu auras un nouveau vélo.
Так как они не очень рады картёжникам, я не хотел давать им шанс.
Ils aiment pas trop les joueurs, j'allais pas rester là-bas.
Они рады, что твои разговоры с Танцующим С Волками идут ему на пользу.
Ils sont fiers de ce que tu fais avec Danse avec les loups.
Они были бы только рады... " "... от меня избавиться... Скоро они избавятся... "
Ça leur donnerait un bon coup de me voir péter avant ma pension.
Я уверен, они будут рады узнать, что же произошло на самом деле.
Ils apprécieront de savoir ce qui s'est passé.
Они все очень рады...
Ils sont contents.
Потому что они счастливы быть живыми и рады видеть нас.
Ils étaient contents d'être en vie et de nous voir.
Они же просто рады быть на свободе.
Ils sont contents d'être dehors.
Мы попали в трудную ситуацию на вечеринке у калианцев, Они не были рады нас видеть, но Бенджамин...
Nous nous étions fait piéger par un groupe de Kaléens, qui n'étaient pas très contents de nous voir, mais Benjamin...
Кардассианцы рады удерживать свои колонии на нашей стороне, потому что они знают, что мы их защитим в случае чего.
Les Cardassiens sont trop contents d'installer leurs colonies chez nous parce qu'ils ont notre protection.
Они будут рады, если придёшь ещё как-нибудь.
Tout le monde était si gentil. Tu devrais revenir passer nous voir.
Я бы не сказал, что они вредят, но, несомненно, они были бы рады видеть нас мертвыми. Неважно, что говорят эти полоумные.
Nos leaders sont affaiblis et ils ne sont que vingt face aux vingt millions qui croient en toi
Они просили меня передать свои извинения и сказать, что они будут рады встретиться с вами при первой же возможности.
Ils vous présentent leurs excuses. Et sont à votre disposition.
Они будут очень рады видеть вас, сэр, да.
Les autres vont être ravis de vous voir. Vraiment!
Уверен, они будут рады познакомиться с вами.
Je suis sûr qu'ils seront contents de vous voir.
Я украл деньги у полицейских. А они от этого не очень рады.
Je l'ai volé aux flics et ils ne sont vraiment pas contents.
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости....... только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
ou président... vient non de ceux qui se réjouissent pour vous... mais de ceux qui enragent... et de surcroît puissant.
И они всегда рады, когда ты приходишь
Parfois tu voudrais être là où tout le monde te connais... où ils sont toujours heureux quand tu arrives...
Они были рады сыграть для нас, поделиться своим талантом, свои мастерством.
Heureux de jouer, généreux, prêts à partager leur talent et leur savoir.
Почему? Они не будут рады?
Ca ne leur plairait pas?
Почему они не будут рады?
Pourquoi ça leur déplairait?
Они будут рады, что ты собрал вещи и уехал домой.
Ils seront sans doute contents de vous voir rentrer chez vous.
Они были рады, что Вы стали на время их командиром.
Ils sont heureux d'être commandés par vous.
И когда люди поймут, что умненьких, богатеньких, удачливых евреев начали резать как кур, они будут только рады.
Quand les gens sauront que les Juifs riches et brillants sont tués, ils seront contents.
Они очень рады видеть Вас.
Ils sont tous heureux de vous voir.
рады вас видеть 66
рады 88
рады тебя видеть 18
рады видеть тебя 18
они растут так быстро 17
они расстались 90
они разные 35
они работают 68
они развелись 30
они разошлись 24
рады 88
рады тебя видеть 18
рады видеть тебя 18
они растут так быстро 17
они расстались 90
они разные 35
они работают 68
они развелись 30
они разошлись 24