Они это заслужили traducir francés
71 traducción paralela
- Они это заслужили.
- Ils le méritaient.
Они это заслужили.
Ils l'ont mérité.
- Нет. Они это заслужили. - Брось.
- Non, c'est ce qu'il y a de mieux.
Думаю, они это заслужили.
Ils l'ont cherché.
Они это заслужили.
Ils l'avaient bien cherché.
Они это заслужили!
Ils l'avaient mérité!
А сегодня они это заслужили?
Et aujourd'hui?
Что ж, они это заслужили, проделали чертовски хорошую работу. Благодарю, сэр.
Vous avez fait un travail magnifique.
Да они это заслужили.
C'était bien fait pour ces cons.
Они это заслужили.
Ca leur pendait au nez.
Да, они это заслужили.
- Ils l'avaient cherché.
Они это заслужили, верно?
Ils l'ont bien mérité, non?
Они это заслужили!
Ils le méritent!
Не волнуйся. Они были лучше нас, они это заслужили.
Ils étaient meilleurs que nous, ils méritaient de gagner.
Просто они это заслужили, я _ так _ считаю. Ну и что?
Pour moi, celui qui fait ce sale travail mérite une sacrée médaille.
Я делал людям больно, потому что я думал, что они это заслужили.
J'ai fait du mal. Je pensais qu'ils méritaient.
Они это заслужили.
Ils ne méritaient pas mieux.
Они это заслужили.
Ils le méritent.
Они это заслужили.
Ils ont eu ce qu'ils méritaient.
Не буду тебе врать - они это заслужили.
Je vais pas te mentir, ils le méritaient.
Все, что он сказал, - они это заслужили.
Tout ce qu'il disait était qu'ils le méritaient.
- Ты бы не решила, что они это заслужили?
Tu ne pense tou de même pas qu'ils le méritent?
В конце концов, они это заслужили.
Ils méritent au moins ça.
Они это заслужили.
- Ils le méritaient.
Они это заслужили. Они хорошие люди.
Ce sont des gens biens.
Все получают чаевые, заслужили они их или нет. Это закон.
Ici, tout le monde a droit à son pourboire, c'est la loi!
Да, они отдыхают. Потому что они заслужили это.
C'est moi qui décide...
- Они это заслужили!
Ils méritaient leur sort.
Одни потому, что заслужили это. Другие потому, что они из Миннеаполиса.
Certains parce qu'ils le méritent d'autres parce qu'ils sont de Minneapolis.
Эти ниггеры получили то, что они заслужили... и мы все знаем это.
Ces nègres ont eu exactement ce qu'ils méritaient... et on le sait tous.
Может ты и думаешь, что они заслужили все это но такое циничное нападение на друзей в политических целях просто оскорбило их.
Vous pensiez leur donner une leçon... mais ces amis attaqués par intérêt politique sont blessés par votre cynisme.
* Они заслужили это, * * Они заслужили это, *
Ils l'ont cherché Ils l'ont cherché
* Они заслужили это, *
Ils l'ont cherché
* Грязно бум, бум, бум, бум, бум * * Они заслужили это, *
Ils l'ont cherché
* Они заслужили это, * * Всегда *
Vraiment cherché
И на это Рождество мы дадим им, то, что они действительно заслужили - прекрасный, высококачественный серо-не-содержащий сорт угля.
Cette année, ces petits vauriens recevront ce qu'ils méritent. Un magnifique, quoique pauvre en soufre, morceau de charbon!
Не из мести, не потому, что они заслужили это.
Pas par vengeance. Ni parce qu'ils le méritent.
Они заслужили это.
Ils le méritaient.
Они заслужили это!
Ils l'ont mérité!
Все что с ними случается, они заслужили этого, это все что я могу сказать.
Ils méritent qu'on leur fasse du mal.
Мы слышали, они заслужили это. Что они сделали?
Nous entendons qu'ils le méritaient.
Вот как они заслужили это.
C'est comme ça qu'ils gagnent cela.
Это жизнь, которую они заслужили.
C'est la vie qu'ils ont gagné.
Что если они заслужили это?
- Et s'il le mérite?
Они заслужили это.
Ils le méritent.
Эй, ты что, действительно думаешь, что за это обслуживание они заслужили твои деньги, заработанные тяжким трудом?
Tu penses vraiment qu'ils méritent ton argent durement gagné pour ce service?
Я имею в виду, конечно, они не заслужили смерти Это не то, что я имела в виду
Je veux dire, tu sais, bien sûr, il ne méritait pas de mourir, c'est pas ce que je pensais.
Они... они заслужили это!
Ils... Ils méritaient ça!
Они заслужили это.
Ils l'ont mérité.
И это то, что они заслужили
C'est ce qu'ils méritent.
Они это заслужили.
C'est mérité.