Оно пришло traducir francés
143 traducción paralela
Оно пришло час назад, но был приказ тебя не беспокоить.
J'avais ordre de ne pas vous déranger.
Оно пришло для тебя прошлой зимой.
Elle est arrivee cet hiver.
Я намерен передать вам письмо, которое я получил от моего племянника. Оно пришло вчера. Вернее, сегодня ночью.
Je voulais vous communiquer une lettre... de mon neveu... arrivée hier soir... non, cette nuit pour être exact
Спроецировав его на наши звездные карты, мы обнаружили, что оно пришло из другой галактики.
Il ressort de nos cartes stellaires que le robot vient d'une autre galaxie.
Письмо, уничтожившее кандидатуру Маски... Оно пришло из Белого Дома?
La lettre... qui a coulé Muskie, la lettre Canuck, elle émanait de la M.B.?
Я всегда думал, что оно пришло из Буддистских монастырей.
Je croyais que c'était une invention bouddhiste.
Оно пришло в голову моему отцу когда он брился.
Mon père avait le hoquet quand il l'a trouve.
Жаль, что оно пришло именно сегодня, в этот несчастливый день.
Dommage que la nouvelle arrive précisément aujourd'hui...
Когда мы пришли сюда, оно пришло за нами. Я видел, как оно появилось.
Elle est venue à notre rencontre, je l'ai bien vue.
- Оно пришло вчера.
- Je l'ai eue hier.
- Да, оно пришло из Швеции.
Oui, ça vient de Suède.
Так и есть. Оно пришло по открытому каналу.
Il n'était pas crypté.
Оно же адресовано не в "Дни наших жизней" Оно пришло тебе домой.
C'est pas adressé à la télé. C'est arrivé chez toi.
Судя по штемпелю, оно пришло 3 недели назад.
Le cachet de la poste date d'il y a 3 semaines.
Потом оно пришло в движение...
Puis, ça s'est mis à bouger.
- Оно пришло в семь часов.
Il est arrivé à 7 heures. J'étais dans ma chambre.
Оно пришло сегодня. Я нашла его утром в почтовом ящике.
Elle est arrivée aujourd'hui au courrier.
Оно пришло.
C'est reparti.
Оно пришло на Гаити вместе с рабством.
C'est arrivé à Haïti avec l'esclavage.
Оно пришло раньше.
Il est arrivé en avance.
Оно пришло во время заседания совета.
J'ai tout reçu en pleine réunion.
- Я хочу это обратно в картонную коробку, в которой оно пришло.
Remettez-moi ce pantin dans sa boîte.
Оно пришло после похорон.
Je l'ai eu le lendemain des obsèques.
" ы должен, оно пришло из твоего разума.
C'est normal, ça sort de ta tête.
Оно пришло в мою спальню, и оно было в огне.
Je n'ai pas rêvé. Il est entré dans ma chambre, et il était en feu.
Я лишь смею надеяться, что Вы не посчитаете негодным или ущербным само послание только потому, что оно пришло через такого неблагонадежного посланника.
J'espère seulement que vous n'allez pas disqualifier ou marginaliser ce message... parce qu'il provient d'un messager si faillible.
Мы не звали этого несчастья, но оно пришло.
Nous n'avons rien demandé, mais c'est arrivé.
Откуда оно пришло?
Où est-elle? Quoi?
В одном мы можем не сомневаться - оно пришло через аномалию
Ce qui est sûr, c'est qu'il est arrivé par une anomalie.
Оно пришло за мной, пришло за мной!
Ça vient pour moi, ça vient pour moi.
Да. Мы Ночные Эльфы живем на Юге, и оно тоже пришло туда.
Nous autres, nous vivons dans le sud et c'est la même chose.
Ведь, если оно пришло откуда-то, туда же оно должно и вернуться.
Si cette chose est venue, elle repartira.
Оно пришло вчера.
Je l'ai reçu hier. Je voulais vous prévenir.
Оно пришло!
Elle est arrivée!
Оно наконец пришло!
Enfin!
Так вот, оно ко мне пришло. В тот момент, когда ты узнала, что рук тебе не вернули, и не замкнулась в своем горе.
Et bien, c'est ce que j'ai ressenti au moment où tu as su que tu ne retrouverais pas tes mains.
Помнишь, ты сказал, что заказал что-то особенное, но оно ещё не пришло?
T'avais commandé un truc spécial qui n'était pas arrivé.
Ты покажешь, откуда пришло насилие, и покажешь, что оно ушло.
Trouvez la cause de sa violence et démontrez-lui qu'elle a disparu.
Оно само пришло ко мне!
Je l'ai trouvé!
" Оно само пришло ко мне в руки.
" Il est venu à moi.
А что нам дало постоянное бегство? - Возможно, пришло время нам встать на свою защиту. - Оно сохранило нам жизнь.
- Et voici l'enseigne Kim.
Оно пришло.
Il est venu.
одно пришло в ночь пятницы, и оно было задиктовано... One had come in Friday night, and it had been dictated человеком который либо был пьян, либо находился под огромным стрессом. ... by a man who was either drunk, or under tremendous stress.
L'un était arrivé vendredi soir... et il avait été dicté par un homme qui était saoul, ou affreusement stressé.
А оно еще не пришло?
Et ce n'est pas le moment.
Оно пришло несколько дней назад
Je sais que je suis une présence encombrante, j'essaie de ne déranger personne. "
Если это пришло за мной..., возможно, оно не должно было беспокоиться из-за того, что она собиралась мне помочь. Оно даже не знало, что я был здесь.
Si elle est venue pour moi... elle n'avait pas à s'inquiéter de l'aide apportée par la médium.
Оно было отправлено 16 марта. Но пришло примерно за неделю до того, как он погиб.
Il l'a postée le 16 mars mais je ne l'ai reçue qu'une semaine avant sa mort.
Я никогда не слышал ничего подобного Оно пришло ночью?
C'est venu la nuit?
Я спал перед камином, когда оно пришло.
J'étais endormi en face de la cheminée quand il est rentré.
Оно должно было отправиться в Кэмден штата Нью-Джерси, но пришло сюда.
C'était censé aller à Camden, New Jersey, mais c'est arrivé ici.
Мои уста говорят за моё тело, а оно говорит, что время пришло.
Il sort de ma bouche, le signal, "c'est le moment".