Опаздывать traducir francés
371 traducción paralela
Пойду переоденусь, не люблю опаздывать.
Il faut que je me change.
Мы не должны опаздывать.
Ne soyons pas en retard!
Это научит вас не опаздывать.
Fallait être à l'heure.
И пока вы сидите здесь без дела, часы вашей жизни продолжаюттикать. Потому что некоторые редакторы позволяют себе опаздывать.
Et vous êtes là à gaspiller vos vies... parce que certains d'entre nous ne sont pas à l'heure.
Думаю, люди не должны опаздывать к ужину.
Il faut toujours être à l'heure au dîner?
Конечно. Не знаю, сколько времени уйдет на дорогу до завода... а я не хочу опаздывать в первый же день.
Je ne sais pas le temps qu'il me faudra... pour aller à l'usine.
Я не должен опаздывать.
Je ne tarderai pas trop.
- Только не опаздывать!
- Il ne faut pas être en retard.
Нам нельзя опаздывать
Il ne faut pas être en retard.
Мои дети не должны опаздывать.
Cela ne vous ressemble pas, d'être en retard pour dîner.
Давайте не будем опаздывать.
Ne soyons pas en retard.
- Мне нельзя опаздывать. - Ты должен остаться на пять минут.
Reste encore cinq minutes!
Мне лучше поспешить. Не хочу опаздывать.
Je file... je ne veux pas être en retard.
Давай не опаздывать! Представление начинается через час!
Allez, le spectacle commence dans une heure.
Учитель не должен опаздывать.
Un professeure ne peut pas arriver en retard.
Ты должен обещать хорошо себя вести, не опаздывать в школу и прочую хрень.
- Un vrai con. Tu vas promettre de bien te tenir, d'être à l'heure à l'école, tout ça.
Я не могу опаздывать в первый день.
Je veux pas être en retard le premier jour.
И не опаздывать!
Tâchez de ne pas être en retard!
Я же предупреждал : если буду опаздывать, значит, у меня что-то случилось.
Si l'instituteur est en retard, c'est qu'il a eu un empêchement.
И тогда вы не будете опаздывать.
Comme ça, vous ne dormez pas ici.
Она просила не опаздывать.
Sois à l'heure.
Ты продолжаешь опаздывать.
Tu es en retard.
Джиджи, меня не волнует эта твоя подружка. Но нельзя каждый раз опаздывать на ужин.
Jiji, même si tu as une bonne copine, tu dois respecter l'heure des repas.
- Мы не хотим опаздывать. Готов? - Я не иду.
Allez, tout le monde dans la voiture.
Мы можем опаздывать, но довозим до места.
On finit toujours par arriver.
Не хочу опаздывать.
J'aime pas être en retard.
Сколько можно опаздывать в школу? Почему-то ваша сестра никогда не опаздывает.
Jusqu'à quand vous allez être en retard?
- Элиот будет ждать нас в фойе. Я не хочу опаздывать.
On est en retard.
хотя вы меня и удивили я должен прекратить эту игру у меня еще есть дела и я не могу опаздывать
Vous m'amusez, mais il faut conclure. J'ai des engagements et je déteste être en retard.
- Я слышал, что лучше не опаздывать.
- ll vaut mieux être à l'heure.
Я заказал билет на эту штуку и не намерен опаздывать! Понятно?
J'ai fait confiance à cette compagnie aérienne, et je n'ai aucunement l'intention d'être en retard à mon rendez-vous.
Много, много людей помогли мне опаздывать.
Beaucoup y contribuent.
Спасибо моим родителям - за то, что никогда не подвозили, водителю муниципального автобуса - за веру в мою скорость, и последнее - но не менее важное - чудесной команде Макдональдс за часы, проведённые за приготовлением МакМаффинов, без которых я мог бы и не опаздывать.
Merci à mes parents de ne jamais me déposer, aux chauffeurs de bus de prendre un ado inconnu, enfin au personnel du McDo pour les œufs McMuffins sans lesquels je n'aurais pas eu la palme.
- ¬ ам нельз € оп € ть опаздывать.
T'as pas intérêt à être en retard.
У тебя в моду вошло опаздывать.
Regarde la route. Tu es encore en retard, Jonas?
Мне нельзя опаздывать.
- Je vais être en retard.
Мне нельзя опаздывать!
Il m'attend!
Отучите себя опаздывать
C'est une mauvaise habitude.
Корделия, ты можешь не опаздывать?
Cordelia, t'es jamais à l'heure?
Внимание. В связи с аварией, поезда будут опаздывать.
Les voyageurs sont informés qu'en raison d'un déraillement, le trafic est perturbé.
Не опаздывать, ты, кусок дерьма!
Pas de retards, bande de merdes!
Меня ждут на студии к шестичасовому выпуску. Не хочу опаздывать.
On m'attend à MSNBC à 18 h, et je dois y être.
Да, но не будем опаздывать.
Il faut qu'on y aille.
Да, вам не стоит опаздывать.
Ne soyez pas en retard.
- Пайпер, мне нельзя опаздывать.
- Je ne peux pas être en retard.
Ненавижу опаздывать.
Je déteste être en retard.
Я буду опаздывать на работу.
Je suis en retard.
... я терпеть не могу опаздывать.
C'est pas grave.
Терпеть не могу опаздывать на работу!
Je déteste être en retard pour le boulot.
И я буду опаздывать.
Moi aussi.
Нем нельзя опаздывать на морскую прогулку. Ненавижу Мэгги.
Je déteste Maggie.