Опоздание traducir francés
674 traducción paralela
- Ты меня простил за опоздание?
- Pardon? Tu me pardonnes mon retard?
- Извините за опоздание, мистер...
- Navré du retard, monsieur...
Извините за опоздание, Джей Би, мне надо было отослать очень важную телеграмму.
Pardon d'être en retard, J. B. J'ai eu une urgence.
За такое опоздание я бы ему устроила.
Il m'entendrait, je te le jure!
Я извиняюсь, за опоздание.
Excusez mon retard.
Извините за опоздание, Натали.
Je suis désolée d'être en retard.
- Десять баллов за опоздание.
- Dix points de démérite pour tardiveté.
Извини за опоздание, мы были у пруда.
Désolé d'être en retard. On était au puisard.
Извините за опоздание.
Pardon pour le retard.
- Мистер Джордан, извините меня за опоздание.
Navrée, je suis en retard.
Простите меня за опоздание.
Je suis navré d'arriver si tard.
Простите мне моё опоздание. Но вы отлично справляетесь и без меня.
Excusez mon retard, mais vous vous êtes de toute façon joliment amusés.
Простите за опоздание.
Excusez mon retard.
Простите за опоздание.
Pardon de mon retard.
Извините за опоздание. Я только вернулся в отель и обнаружил ваше сообщение.
J'ai trouvé votre message à l'hôtel.
Она даже не извинилась за опоздание.
Elle ne songeait même pas à s'excuser de son retard.
Простите за опоздание моей жены.
Mon cher ministre, je suis confus du retard de ma femme.
Не могу найти оправданий за мое опоздание.
M. le ministre, je ne trouve aucune excuse à ce retard.
Вам повезло, что сегодня ещё не отмечают пропуск. Это - опоздание.
Si vous deviez pointer vous seriez déjà dans le rouge.
Добрый вечер. Приношу извинения за опоздание.
Bonsoir à tous, désolé pour le retard!
4, 5 и 6 - разрешить 5 минутное опоздание при входе,... оплата забастовки, и страхование от несчастных случаев.
Tolérance de 5 minutes de retard le matin. Journées de grève payées et assurance en cas d'accident.
- Извини за опоздание.
Désolé du retard.
Господин председатель, прошу простить меня за опоздание и за мой ужасный голос. Поезд.
Monsieur le Président, je m'excuse beaucoup de mon retard... et de mon extinction de voix.
Где же ты был? Приношу свои извинения, Ваше Высочество, за опоздание, но меня задержали кое-какие важные дела.
Que votre Altesse m'excuse, j'ai été retenu par une affaire urgente.
Простите за опоздание, сэр Роберт.
- Je suis en retard.
Простите за опоздание.
Navré d'être en retard.
Извините за опоздание, что-то случилось?
Désolé du retard. Du nouveau?
Простите за опоздание, ребята, я в сортире сидел.
Désolé pour le retard. J'étais aux chiottes.
ѕростите за опоздание.
Désolée pour le retard.
В качестве извинения за наше опоздание, великий Мэджик Сэм.
Cette chanson est dédiée au regretté et génial Magic Sam.
Простите за опоздание, но я анализировал разведывательные данные применительно к ситуации.
Excusez-moi pour ce retard. Je voulais avoir les dernières estimations sur notre situation.
Простите меня за опоздание.
Désolée du retard.
Мадам учитель, прошу прощения за опоздание.
- Mme l'Institutrice, excusez ce retard.
- Извините за опоздание.
- Désolée. J'ai dû aider maman.
Если он тебя поймает, то это будет четвертое опоздание подряд.
S'il te trouve, ça te fera quatre retards d'affilée.
Квитанция за опоздание вам, мисс Паркер.
Billet de retard, Mlle Parker.
ѕростите за опоздание.
Merci.
Извините за опоздание.
Je suis désolé pour le retard.
- Извини за опоздание.
- Je suis en retard...
Прошу извинить меня за опоздание.
Je suis impardonnable d'arriver si tard.
- Извините за опоздание.
- Désolé d'être si en retard.
Давай, мальчик Сквайр отчитает нас за опоздание
Allez, garçon. Le marquis nous attend.
48 часов - это не опоздание, Хэнк, это прогул.
Deux jours, ce n'est pas un retard mais une disparition.
¬ идимо ей придетс € сесть в проходе, потому что € не собираюсь платить... ѕривет, изин € юсь за опоздание.
Qu'elle déborde! Je ne paye pas... Salut!
Два за опоздание, два за свист на улице.
2 pour être en retard et 2 pour siffler dehors.
Прошу вашего прощения. Мое опоздание было неизбежно.
J'implore votre pardon pour ma lenteur.
Прошу прощения за опоздание, Но мальчуган в таком восторге от нашего турпохода, что я просто не смог выманить его из машины.
Désolé pour le retard, le petit était très impatient Pour notre pique-nique.
Извините за опоздание.
Désolé du retard.
- Простите за опоздание.
- Je suis en retard. Excusez-moi.
Прошу прощения за опоздание.
Pardonnez mon retard.
Прошу прощения за мое опоздание.
Désolé pour mon retard.