Отвези traducir francés
816 traducción paralela
- Послушай. Отвези меня за угол дома и жди там.
- Allez au coin et arrêtez-vous.
- И меня тоже? Постараемся отвези вас обратно поскорее.
Je veillerai à ce que vous soyez renvoyée aussi tôt que possible.
Отвези его к себе и никуда не выпускай.
Amène-le chez toi et qu'il y reste.
- Финни, отвези мисс Уилсон домой.
- Finney, ramenez MIle Wilson.
- Отвези меня в клуб.
- Emmenez-moi au club.
- Быстрее отвези меня к Робину!
- Conduis-moi à Robin, vite!
Отвези меня в гостиницу.
Conduisez-moi à l'hôtel.
- Луи! Отвези леди к Майку.
- Amène-la chez Mike le polonais.
Мы отвезем тебя к врачу. - Отвези меня домой.
On ira voir un docteur.
Только отвези его туда. Мальчики присмотрят чтобы он не вернулся.
Et on s'arrangera pour qu'il ne revienne pas.
А теперь, Барни, отвези меня домой.
Barney, ramêne-moi.
- Отвези меня в гараж Даймонд.
Quoi? Vite, chez Diamond.
- Отвези меня за угол.
- Faisons le tour.
Погрузи его с другом на грузовик и отвези в Нью-Джерси.
Trouve un camion pour l'emmener dans le New Jersey.
- Отвези меня в участок на 47-й улице.
Emmêne-moi au poste de la 47e Rue.
- Да.. Отвези Лиду ко мне домой, а ее отдай копам.
Emmêne Leda chez moi et livre madame aux flics.
Отвези ее домой.
Ramenez-la à la maison.
Отвези гражданина Америки домой.
Ramenez ce citoyen américain chez lui.
Найди ее и отвези домой.
- Trouvez-la. Qu'elle rentre.
- Отвези меня домой, скорей.
Ernie, ramène-moi à la maison. Je deviens fou.
Эрни, отвези меня домой к маме. Этот парень говорит, что он ангел и гипнотизирует меня. - Берт.
Emmenez-moi chez ma mère!
Фредди, отвези меня домой.
Freddie, ramène-moi à la maison.
Отвези меня к ней.
Conduis-moi là-bas.
- О, Карл пожалуйста отвези меня домой
- Emmène-moi à la maison.
Выведи машину и отвези сценарий в "Парамаунт",
Sors la voiture et va porter le scénario à la Paramount.
Отвези Розанну домой.
Roseanne nous vous conduisons chez vous.
Отвези меня в больницу.
Emmène-moi à Ia clinique.
Отвези меня домой. Мне уже всё равно!
Accompagne-moi, tout m'est égal!
Хотя бы отвези меня туда и езжай дальше.
Au moins, ramenez-moi et vous pourrez partir.
Ты, отвези его.
Emmène-le au poste.
Отвези меня в Сад.
Dépose-moi au Garden.
- Хэнк отвези меня обратно на пляж.
- Hank me raméne à la plage.
Отвези меня в город, Нардо.
Conduis moi en ville, Nardo.
- Тогда отвези меня в город.
- Alors conduis-moi en ville.
Быстрей, Жульен! Отвези меня в дом!
Aidez-moi à rentrer.
Хорошо, теперь отвези меня обратно в Тумстон.
Bien. Ramenez-moi à Tombstone.
- Отвези ее куда следует.
Emmène-la à l'endroit convenu.
- Отвези меня домой.
- Quoi? - Raccompagne-moi.
Мартин, отвези миссис Колберт в похоронное бюро.
Martin, emmène Mme Colbert aux pompes funèbres.
- Отвези меня во Флориду.
- Aller en Floride.
Иди в жопу. Отвези меня домой.
Va te faire voir.
Отвези меня.
Emmène-moi.
- Отвези меня к океану!
- Emmenez-moi voir l'océan.
Да просто отвези стволы к Скалу.
Hé, apporte juste les flingues à Scal.
Я сказал : "Отвези Гилду домой".
Ramenez-la.
- Отвези меня домой с шиком.
Conduis-moi chez moi en grande pompe.
Отвези мистера Холли Мартинса домой.
Ramenez M. Holly Martins.
Отвези его в отель.
- Conduisez-le à l'hôtel Sacher.
Нет, отвези меня домой.
Ramène-moi chez moi.
Отвези меня домой.
- Il vaut mieux que tu me raccompagnes.
Отвези меня домой.
Je veux rentrer.