Отвлекающий манёвр traducir francés
214 traducción paralela
Зачем ты думаешь я грабил по дороге в Сан-Диего? Это был отвлекающий манёвр, чтобы мы могли вернуться обратно, и немного пожить со стариной Стиви и его миссис.
On a fait des hold-ups du côté de San Diego pour brouiller les pistes et revenir se planquer chez toi.
Согласно теории, что всегда происходит ещё что-то, установлю здесь миномёт и создам дополнительный отвлекающий манёвр.
Il reste toujours une chose à faire. Je placerai donc le mortier ici, pour créer une diversion.
Нужен отвлекающий манёвр.
Il faut créer une diversion!
"Отвлекающий манёвр"?
Créer une diversion?
Потом - отвлекающий манёвр в виде пожара, чтобы все покинули офис.
Il a allumé le feu pour faire sortir les gens du commissariat,
А может нам провести отвлекающий манёвр?
Si on créait une diversion?
Вот именно. Это отвлекающий манёвр, чтобы отвлечь мое внимание от их настоящего плана.
Ils cherchent à détourner mon attention.
Позвольте представить моего напарника, Джеймса Веста который не понимает, что моя эластичная верёвка отвлекающий манёвр в поисках учёных.
Je vous présente mon partenaire à la gâchette facile, Jim West. Il ne comprend pas que ma corde élastique... devait faire diversion, pendant que je cherchais les savants.
- Мы считаем, это был отвлекающий манёвр. Призванный сбить нас со следа реального преступления в алмазохранилище.
Nous pensons que c'est une diversion, le vrai délit c'est un vol de diamants.
В ошеломительном заключении отдел ФБР по освобождению заложников и SWAT использовали вспышки взрывов как отвлекающий манёвр и штурмовали хижину спустя мгновения, как раненный ребёнок был безопасно...
Lors de l'étonnante conclusion, les équipes du FBI et les SWA T, utilisant une détonation comme distraction, ont investi la cabane quelques instants après qu'un enfant...
Эвелин Лэнг прибудет обратно на ещё один алый отвлекающий манёвр в три.
Evelyn Lang revient faire une scène inutile à 15 h.
Нет, но с бумажником был неплохой отвлекающий манёвр.
Non, mais c'est un beau tour de passe-passe de m'avoir distrait avec le portefeuille.
- Проверяю. - Смотрите, эти русские ребята уже во всех блогах говорят об этом, будто это просто какой-то большой отвлекающий манёвр для чего-то гораздо большего!
Tous ces Russes ont des blogs qui parlent de ça comme si c'était une diversion pour un truc bien plus gros.
- Русские готовы взорвать отвлекающий манёвр.
Les Russes sont prêts à lancer la diversion. - Pleine voile! - Pleine voile, Votre Majesté!
Ваш отвлекающий манёвр, чтобы помочь Красным Мундирам окончен!
Votre diversion pour aider les Tuniques rouges est terminée!
Чтобы выбраться незамеченными... необходим отвлекающий манёвр.
Si on veut sortir d'ici sans être vu, il nous faut faire diversion.
Запустить Отвлекающий Манёвр Альфа
Exécute le protocole de distraction alpha.
Золотая эскадрилья, отвлекающий манёвр.
Escadron doré, manœuvre d'évitement.
Похоже, асокин отвлекающий манёвр работает.
- La diversion d'Ahsoka est efficace.
Отвлекающий маневр.
Pour récupérer les cristaux.
- Если отвлекающий маневр не...
La ferme
Отвлекающий маневр, по моему отсчету. Пять, четыре... Один.
Lacement de contres-mesures, À mon signal. 5, 4... 1.
Отвлекающий маневр.
Lancez les contres-mesures.
Маленький отвлекающий маневр Уэсли дал мне достаточно времени для модификации ручного маяка.
La diversion de Wesley m'a donné le temps de modifier l'émetteur manuel.
Возможно, это отвлекающий маневр.
Diversion. Ils gagnent du temps.
Забудьте, это отвлекающий маневр.
C'est une diversion.
Отвлекающий маневр. а деньги были вынесены другим путём.
Je pense qu'ils sont sortis de la banque les mains vides et que l'argent est sorti autrement.
Если вы глянете на оперативное досье Ханта, как это сделал я, то поймете : открытому бою он предпочитает отвлекающий маневр...
Si on étudie la façon d'opérer de Hunt, ce que j'ai fait, on voit qu'il préfère les moyens détournés à la confrontation.
- Фокусники называют это "отвлекающий маневр."
- Les magiciens appellent ça un leurre.
- Это отвлекающий маневр. Это я тоже понимаю.
- C'est une diversion.
Он утверждает, что создавал отвлекающий маневр.
- Pour faire diversion.
Ну, это была не столько ложь, сколько... отвлекающий маневр.
Ce n'était pas un mensonge, plutôt une... indication inexacte...
Нам нужен отвлекающий маневр.
On a besoin d'une diversion.
Я делаю отвлекающий маневр, ты ныряешь в толпу и находишь Зака.
C'est un centre de traitement pour gosses perturbés Qui va remarquer une gosse de plus?
Плюс, мьı здесь задействуем отвлекающий маневр.
De plus, on détourne l'attention ici.
Мне кажется, что он просто пошел домой разозленньıй, и это вполне удачньıй отвлекающий маневр.
Je crois qu'il est rentré à la maison de mauvaise humeur. O'est une assez bonne diversion.
Aбсолютньıй отвлекающий маневр.
O'est une diversion totale.
- Это был отвлекающий маневр.
Quoi?
Это анаграмма. Отвлекающий маневр.
C'est l'anagramme de a red herring.
Отвлекающий манёвр?
Une diversion?
Потому что начинает казаться, что это отвлекающий маневр.
J'ai l'impression qu'on perd notre temps.
- Это отвлекающий маневр.
Je crée une diversion.
- Отвлекающий маневр?
Pourquoi?
Нам понадобится отвлекающий маневр для нашего отвлекающего маневра.
Faut les occuper pendant qu'on fait diversion.
Ларри, проведи какой-нибудь отвлекающий маневр, чтобы Тони мог сбежать.
Larry, vous et vos hommes, créez une diversion pour cacher la fuite de Tony.
Это просто отвлекающий маневр.
C'est juste un amuse-bouche.
Создал отвлекающий маневр и написал записку. Вот как ты получил ордер.
C'est comme ça que vous avez eu le mandat.
Это отвлекающий маневр.
On vous a invité à la diversion.
Надо предпринять отвлекающий маневр и убрать их отсюда.
Il faut créer une diversion et les virer de là.
Можно попробовать прорваться при помощи грубой силы или расшатать оборону, используя отвлекающий маневр.
On peut essayer de percer la ligne par la force. - Allons-y! Allons-y!
Так что один звонок в газовую компанию - и ты предпринял превосходный отвлекающий маневр.
Un appel rapide à la compagnie de gaz crée une diversion parfaite.