Отметьте traducir francés
86 traducción paralela
Отметьте мое выступление,
Donnez-moi juste une étoile
Если вы с чем-то не согласны, отметьте с чем.
Dites si vous n'êtes pas d'accord.
– Пожалуйста, отметьте это.
- J'aimerais que vous le remarquiez.
Отметьте перистальтику желудка, его сокращения.
Les intestins vont passer par une phase péristaltique.
Дежурный офицер, отметьте это в корабельном журнале.
Modifiez le livre de bord.
Будьте добры, отметьте дату и время в судовом журнале.
Veuillez noter l'heure et la date dans le registre.
Отметьте?
Un surligneur?
- Отметьте программы что планируете посмотреть.
Pour surligner les programmes que vous voulez regarder.
Мистер Дейта, пожалуйста, отметьте в судовом журнале, что это действие предпринимается вопреки моему ясно выраженному протесту.
M. Data, notez dans le journal du vaisseau que cette action est entreprise en dépit de mon objection.
Отметьте это как знак, г. Пэррис.
C'est un signe!
Отметьте это на вашем календаре.
Sortez votre agenda.
Отметьте скорей, какой тут уют,
Ils se sentent En parfaite sécurité
Соломон, поставил коробку Превратить зрителя, и отметьте его вниз, как она называет их.
Solomon, pose ce carton. Allume la visionneuse et prends note de ce qu'elle cite.
А теперь отметьте, как она изыскана и остроумна.
Dites-nous qu'elle est sophistiquée.
Пожалуйста, отметьте то, чего вы ищете в вашей партнерше.
Décrivez votre partenaire idéale.
Сейчас просто удалите рыхлую землю и отметьте степени разложения.
Maintenant enlevez les restes de terre et relevez les degrés de décomposition.
Когда закончите читать книгу, отметьте это в списке, чтобы я могла проверить.
Quand vous avez fini un livre, cochez-le.
Отметьте место!
Marque l'endroit!
Отметьте книгу Джеймса джойса в моей сумке
Remarquez le livre de james joyce dans mon sac
12 : 52 пополуночи, доктор Хауз вышел на смену, пожалуйста, отметьте это.
12h42, Dr House arrive, notez-le.
Отметьте, я должен повторно задать тот вопрос.
Faudra reformuler cette question.
Отметьте крестиком точное место.
Marquez le bon endroit.
Отметьте. Мы задели речевой центр.
On a touché le centre du langage.
Это тоже отметьте.
Notez-le aussi, s'il vous plaît.
Отметьте.
Notez ça.
Начните с того, что отметьте что-то, чем вы особенно любите заниматься.
Commence par nous dire ce que tu aimes faire.
- Вот и отметьте это, доктор.
- Verifier le dossier, docteur.
Если увидишь моего парня, скажи ему, что я ела тунца и йогурт и что я пошла в операционную вы не ешьте тортики ради наслаждения мне нужно знать любимый, поэтому отметьте его зесь
Si vous voyez mon petit ami, dites-lui que j'ai mangé une salade au thon et un yaourt, et que maintenant, je vais en salle d'op. On n'est pas là pour se faire plaisir. Faut que je me décide, alors notez votre préféré.
Отметьте девушек, которые вам понравились, и если есть взаимный интерес, то в конце сессии мы обменяемся вашими телефонами.
Cochez celles qui vous plaisent et si l'intérêt est mutuel, à la fin, on échange les numéros.
Заметите любую из них, отметьте, и немедленно принесите мне.
Trouvez quiconque affiche ceux-ci, signalez-le et prévenez-moi.
Отметьте удовлетворенное положение, обольстительно приоткрытые губы.
Notez la posture satisfaite, les séduisantes lèvres entrouvertes.
Отметьте на записи, что мистер Марриман пожал плечами
{ \ pos ( 192,230 ) } Notons que M. Merriman a haussé les épaules
Отметьте, что я тоже пожала.
{ \ pos ( 192,230 ) } Notez que moi aussi.
Отметьте прямоугольные кровоподтеки вокруг этих ран... Хмм.
Notez les contusions rectangulaires autour des blessures.
Отметьте его.
Tue-le.
Пожалуйста отметьте с нами.
S'il vous plaît, fêtez ça avec nous.
Час тридцать две. Дамы и господа, отметьте время, когда Конгресс всадил пулю в голову американского фермера.
Notez, mesdames-messieurs, que le Congrès vient de tirer dans la tête de notre fermier.
Отметьте множественные хирургические шрамы.
Note également les nombreuses cicatrices.
"До столкновения - 16 часов 26 минут," "отметьте в календарях."
L'impact aura lieu dans 16 heures et 26 minutes, donc notez bien l'heure.
1521, отметьте меня. Принято, 1521.
1505, nous avons une berline verte allant de Eastern à Parkway.
Пристав, отметьте улики обвинения, как улики Е и Ж.
Huissier, marquez la preuve produite par l'accusation "E" et "F".
Отметьте в протоколе отсутствие грязных вещей из спортзала.
Laissez l'enregistrement refléter l'absence de vêtements de sport trempés de sueur.
Отметьте в протоколе, что все подняли руки.
Que le compte-rendu stipule que tout le monde acquiesce.
В качестве особой приметы отметьте, что у Шаха отсутствуют мочки ушей.
Pour être sûr de l'identifier, Shah n'a pas de lobe d'oreilles.
Отметьте его маркером, пожалуйста.
Cochez-moi les appels.
Также отметьте параграф 2 :
Alinéa 2 :
После проверки на отпечатки... прочтите и отметьте всё примечательное - поворот сюжета, подчеркнутые строчки.
- Moi, le les lis. Alors lisez-le. Après le relevé d'empreintes.
Отметьте могилу.
Marquez sa tombe.
Отметьте это в вашем докладе.
Mettez-le dans votre rapport.
Вот, отметьте это.
Marque ça.
Отметьте это в протоколе.
C'est affligeant.