Отправлено traducir francés
293 traducción paralela
Это должно быть отправлено сегодня вечером.
Cela doit partir ce soir.
На фронт отправлено 12 новых самолётов.
Douze avions sont au front.
- Возможно ли такое, что сообщение отправлено без нашего ведома?
Un message aurait-il pu être envoyé à notre insu?
Было отправлено сообщение.
Un message a été envoyé.
Это письмо было отправлено больше чем за 20 лет до моего рождения.
Cette lettre a été postée plus de vingt ans avant ma naissance.
Все мое политическое будущее отправлено в унитаз.
Mon éventuel avenir politique est fichu!
Этот парень там отправлено над этим, заплатил за и все.
Le type, là-bas, vous envoie ça. C'est payé.
Но на самом деле была сделана попытка позвонить вам а также отправлено заказное письмо Но никого не было дома
Cependant nous avons tenté de vous joindre le 3, et par lettre recommandée avec accusé de réception le 4.
Это письмо было отправлено два месяца назад!
Cette lettre a été postée il y a deux mois.
Наконец-то! Я все думала, почему... Одно было отправлено не по адресу.
je me demande pourquoi nous n'avons pas... la première avait pris une mauvaise direction. pas étonnant, elle avait vraiment mal écrit l'adresse!
- Скажи, все отправлено.
Au courrier.
На этой плёнке Апофис снят перед самой смертью. Потом его тело было отправлено Сокару.
nous allons te montrer Apophis juste avant qu'il meure et que son corps soit envoyé à sokar.
Уже отправлено в лабараторию.
C'est déjà parti au labo.
Объявление войны уже отправлено в посольства...
La déclaration de la guerre a déjà été remise aux ambassadeurs...
- Письмо отправлено?
La lettre est partie?
Еще не отправлено.
Je ne l'ai pas encore envoyé.
Приглашение было отправлено Вам домой.
Le formulaire adéquat a été envoyé chez vous.
Подожди, это сообщение было отправлено через 10 после начала встречи.
Attends une seconde, ce mail a été envoyé Dix minutes après qu'ils ait fixé l'heure de rendez vous.
Почти во всех случаях место, откуда отправлено сообщение, не определено... но посмотри на это.
La plupart du temps, impossible de localiser ce type, mais regarde.
- И много сообщений было отправлено прошлой ночью.
- Son pager a été très actif hier soir aussi.
"Отправлено одиноким человеком из района Терунг".
"demandé par un homme seul de la région de Terung."
Отправлено в "Мейл" по факсу в 7-10 утра сегодня, анонимно.
Ils ont reçu un fax anonyme à 7 h 10 ce matin.
Это было отправлено по факсу отсюда сегодня утром в 7-10.
Ceci a été faxé d'ici, à 7 h 10 ce matin.
Оно было отправлено 16 марта. Но пришло примерно за неделю до того, как он погиб.
Il l'a postée le 16 mars mais je ne l'ai reçue qu'une semaine avant sa mort.
Слушай, позвони в центр города выясни, отправлено ли в морг тело Вероники Декстер.
Non, pas toi. Demande si le corps de Veronica Dexter est parti à la morgue et si une crémation est prévue.
Половина его праха была похоронена здесь... остальное было отправлено его родным.
La moitié de ses cendres sont ici, l'autre moitié avec sa famille.
Десятки писем, большинство отправлено из Нидерландов.
Des douzaines, le plus souvent postées aux Pays-Bas.
Отправлено с терминала в Интернет-кафе.
Ca vient d'un terminal public d'un cybercafé.
И это было отправлено отсюда.
Il a été expédié d'ici.
Отправлено.
Envoyé
– Когда отправлено?
Il a été envoyé quand?
Отправлено сегодня в 2.57 ночи.
Aujourd'hui à 2h57 du matin.
Скажите, что все отправлено на печать.
Très bien, dit leur que ça imprime en bas.
Отправлено
Message envoyé
Отправлено.
C'est envoyé.
- Да, если она была в квартире. Письмо было отправлено туда. Почему ты спрашиваешь?
Oui, si elle est passée à l'appartement.
Письмо к тем, кто его велет, отправлено 2 лня назал Он хочет выйти из игры?
Sa dernière lettre à ses contacts du S.V.R. il y a deux jours.
Он говорил о миссис Зи Джеймс, как некоторые священники — о Мадонне и изливал свою душу в длинных письмах к ней умоляя о прощении но ни одно из этих писем отправлено не было.
Il parlait de Mme Zee James comme certains prêtres de la Vierge et lui composait de longues lettres introspectives implorant son pardon. Il n'en envoya aucune.
- На самом деле, сообщение уже отправлено.
C'est parti.
Отправлено.
C'est parti.
Отправлено, отправлено.
Parti!
Хотя у меня есть номер, с которого было отправлено послание.
Par contre, j'ai le numéro d'où il a été envoyé.
- Отправлено!
- Envoyé!
Оно было отправлено 23 июня.
Il est daté du 23.
Если сообщение было на самом деле отправлено 23, то они могли увидеться только 22 в Аягаме.
Si ce qu'il dit est vrai, vu que la cassette a été envoyée le 23, cela n'a pu se passer que le 22 à Aoyama.
Письмо было отправлено с почты Мортена.
C'est parti de sa messagerie, c'est sûr.
Сообщение НЕ было отправлено. - Всё в порядке.
Le message n'a pas été envoyé.
- Письмо журналисту отправлено с его почты.
- Il y a eu des gros titres. - À cause de son mail?
Сообщение отправлено.
Message reçu.
И отправлено.
Envoyé!
# Все отправлено в поселение.
Il n'y a plus rien ici.
отправил 34
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляй 36
отправляйся туда 30
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляй 36
отправляйся туда 30
отправляйтесь 47
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22