English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Первый раз в жизни

Первый раз в жизни traducir francés

254 traducción paralela
Эти пять людей стоят перед камерой первый раз в жизни.
Ces 5 personnes ne sont jamais apparues... devant une caméra auparavant.
Первый раз в жизни я играл и танцевал.
Pour la 1 ère fois de ma vie j'ai joué et j'ai dansé.
Ну ты даешь. Первый раз в жизни нам везет... -... а ему вдруг приспичило спать.
Pour une fois qu'on se fait... quelques ronds, iI ne pense qu'à roupiller!
Я первый раз в жизни взял в руки клюшку.
C'est la premiere fois que j'ai un club de golf entre les mains.
- Первый раз в жизни.
Pour la première fois de ma vie.
Я это почувствовал в первый раз в жизни.
J'ai senti pour la première fois de ma vie.
Вы будете смеяться, мистер Джордан но первый раз в жизни я почувствовал, что нужен кому-то.
Ça vous fera sourire, mais je sentais qu'on avait enfin besoin de moi.
Первый раз в жизни я чувствую себя таким важным...
C'est la première fois que je me sens important.
Первый раз в жизни я слышу, как моя мама плачет.
Hier soir, j'ai entendu ma mère pleurer pour la première fois.
Первый раз в жизни женщина спасла мне жизнь.
La jalousie d'une femme m'aura sauνé la νie.
Теперь, в первый раз в жизни, мы сможем овладеть ею не использую токсичные отходы и не разрушая наши океаны.
Nous avons enfin un moyen d'y arriver sans créer de déchêts toxiques, sans polluer nos océans.
Уже? Я первый раз в жизни женюсь на девушке, которая всё время бежит.
Je n'ai jamais ete fiance ˆ une femme si remuante.
Знаете, это я в первый раз в жизни баюкал бабушку.
C'etait ma premiere fois avec une grand-mere.
Первый раз в жизни вижу такого упрямого и противного старика!
C'est formidable! Je n'ai jamais vu un vieillard aussi mauvais que vous!
В конце концов, я только что увидела его первый раз в жизни.
Après tout, on vient juste de se rencontrer.
В первый раз в жизни чувствую себя настоящей женщиной.
Pour la première fois de ma vie, je me sens comme une vraie femme.
Первый раз в жизни, я увидел человека с руками в 58 см.
Il est costaud de partout ce mec. DES PAGES ET DES PAGES SUR LOUIE FERRIGNO!
Эй, ты знаешь, я первый раз в жизни пил Кьянти из Варшавы.
C'est la première fois que je bois du chianti de Varsovie.
Первый раз в жизни!
Pour la première fois.
Я вижу её первый раз в жизни!
Je n'ai jamais vu cette femme.
В первый раз в жизни напугана по-настоящему.
J'avais peur pour la première fois de ma vie.
В конце первого акта он слышит о ней первый раз в жизни,..
Laissés par l'acte un. Absolument de de lt la première, il n'est jamais entendu parler de lui.
Первый раз в жизни я кому-то отомщу.
C'est la 1 re fois que je me venge de quelqu'un.
На самом деле... это... это не... я боюсь этого не первый раз в жизни.
Je... Je dois avouer... Ce n'est pas la première fois.
- Да. Не дразните меня! Со мной такое в первый раз в жизни.
Je n'ai jamais été aussi ému que maintenant.
Первый раз в жизни их вижу.
Jamais vu ça ‎. ‎
- Парень, я живу. Первый раз в жизни!
- Je me sens vivant pour la 1ère fois.
Неужели ты не понимаешь, я живу первый раз в жизни.
Tu saisis pas? Je me sens vivant pour la première fois.
Знаешь, это первый раз в жизни я задвинул парню нос в самую черепушку. Так что он умер на месте и одновременно обделался.
C'était la première fois que j'éclatais le cerveau d'un type, causant une mort instantanée et un relâchement intestinal simultané.
Я всегда чувствовал, что она делает это ради денег... став кем-то первый раз в жизни... дом, ребёнок.
J'avais cru que tout cet argent la ferait vibrer. Être quelqu'un pour la 1re fois, avoir une maison, un enfant...
- Я брился первый раз в жизни.
C'était la première fois. Où tu vas?
В первый раз в жизни я не знаю, что сказать.
Pour la première fois de ma vie, je ne sais pas quoi dire.
— Богатые люди? — Свободную, в первый раз в жизни.
Libre... pour la première fois.
Я обратила внимание, потому что... первый раз в жизни видела его без тебя
Ça m'a étonnée de le voir tout seul.
Первый раз в жизни я скажу :
Je vais enfin dire :
Росс, это первый раз в жизни, когда я делаю что-то в жизни, что меня заботит!
C'est la 1re fois de ma vie que j'ai un boulot que j'aime.
Первый раз в жизни когда я пропустил автобус.
- Première année. J'ai raté le bus.
Понимаешь, первый раз в моей жизни появилось что-то настолько родное и значимое.
Je n'ai jamais rien eu à moi, jusqu'à présent.
В первый раз в своей жизни я не уверен.
Pour la première fois de ma vie, je doute.
Злые языки даже поговаривают, что он влюбился. Первый раз в своей жизни.
Les mauvaises langues disent même... qu'il est amoureux pour la première fois de sa vie.
.. Кэйт, в первый раз в своей жизни я был захвачен, в первый раз меня опередили.
Pour la première fois de ma vie, je viens d'être pris de court.
Этo первый раз в мoей жизни.
C'est la première fois de ma vie.
Но совершенно неожиданно, в первый раз в моей жизни, кто-то в меня влюблен.
Mais, pour la première fois de ma vie, quelqu'un m'aime.
- Первый раз в жизни я в заднице
J'ai une bagnole à livrer
Это первый раз в моей жизни когда кто-нибудь сделал для меня такое.
C'est la première fois de ma vie... qu'on fait une chose pareille pour moi!
Первый раз в моей жизни дела налаживаются.
Pour la première fois...
- В первый раз в моей жизни.
Première fois de ma vie.
И что самое лучшее, первый раз в своей жизни... я встал на беспроигрышный путь.
Et en plus, pour la première fois de ma vie, j'ai trouvé un moyen de ne jamais perdre.
Я был на седьмом небе, это был первый раз в моей жизни, когда мы держались за руки.
J'étais au milieu des nuages, pour la première fois avec ma main sur la main de mon papa
Первый раз в жизни он достиг успеха.
Il est mendiant et plus heureux que jamais parce que pour la 1re fois de sa vie, il a du succès.
Попав туда в первый раз, я немного опасался... но это был лучший опыт в моей жизни.
J'étais un peu inquiet à mon arrivée. Mais ça a été l'une des meilleures expériences de ma vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]