English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Поверь нам

Поверь нам traducir francés

84 traducción paralela
- Поверь нам!
- Tu dois nous croire!
Это длинная история. Но поверь нам. Мы не сделали ничего плохого или противозаконного.
C'est une longue histoire, mais rien d'illégal.
- Поверь нам на слово, ладно?
- Vérifie, c'est tout, d'accord?
Просто поверь нам.
Fais-nous confiance.
Поверь нам, пидарас.
Crois-moi, enfoiré.
Поверь нам, мы не помним.
Crois-nous, on sait plus.
Поверь нам, все, что тебе нужно сделать, это просто появиться на этой погрузочной площадке.
Fait nous confiance, tu dois juste te montrer à la cargaison.
Поверь нам, господин, мы проблем не желаем!
Fais-les lui ravaler! Ses larmes de crocodile
Поверь нам.
Tu dois nous croire.
Генри, поверь нам.
Henry, tu dois avoir confiance en nous.
Поверь, нам не причинят вреда, пока мы не нашли секрет этого места.
On ne nous fera du mal que si on découvre le vrai secret de cet endroit.
Поверь, лучше нам уехать без лишних слов.
Maintenant on peut y aller sans discussion. Lorsque nous reviendrons, tout sera fini.
Нам не нужно ничего делать живя здесь, поверь.
Ça n'a rien à voir avec le fait de vivre ici, crois-moi!
И еще, дружок, мы уже нашли кое-что, что нам не нравится, и найдем еще, поверь.
On trouve un truc qui nous plaît pas... et ça, on trouvera...
Поверь мне, Кливленд. Нашим жёнам требуется время ничють не меньше чем нам.
Elles aussi, elles ont besoin de temps libre!
Поверь мне, Брайан, это причинит тебе куда больше страданий, чем нам.
Tu vas souffrir beaucoup plus que nous.
Поверь мне, вы будете вспоминать этот вечер через пару лет и будете нам очень-очень благодарны, потому что вы будете вести себя, как взрослые.
Fais-moi confiance, quand tu reviendras sur cet événement dans quelques années, tu seras très reconnaisant, car tu auras fait quelque chose de mature. Allez.
Знаешь, мне хочется верить в то, что это заговор так же, как и тебе, поверь мне но мне кажется, что нам стоит приготовиться к возможности, что Лекс теряет разум.
Je veux croire à ce complot autant que toi, mais il faut se préparer au fait qu'il est possible que Lex perde la tête.
Уж поверь, нам тут тоже бумажной работы хватает.
J'te rassure, ici aussi, on croule sous la paperasse.
- Поверь, без нее нам было лучше.
– On était mieux sans elle.
Поверь, нам ни к чему ворошить дерьмо в год выборов.
Crois-moi, on évite de remuer la merde une année d'élection.
- Уверена, что важно. Слушай, с горы Олимп тебе конечно кажется, что нам простым смертным больше делать нечего, как только помогать тебе искать кристалл, но поверь, у меня тоже есть важные дела.
Écoute, je sais que depuis le mont Olympe on dirait que nous, mortels, n'avons rien de mieux à faire que de t'aider à chercher ton cristal, mais crois-moi ou pas, j'ai aussi des choses importantes à faire.
Поверь, нам ничто не даётся легко.
- Croyez-nous, ce n'est pas facile.
Я все продумал, поверь мне. И он нам не нужен, чтобы все завершить.
J'ai bien pesé, on ne peut pas finir sans lui.
Поверь, он нам не понадобиться.
Sans numéro d'appart. On n'en aura pas besoin.
- Поверь мне, нам нужно поторопиться.
- Croyez-moi, on doit se dépêcher.
Поверь, нам обоим будет лучше, если ты пойдёшь и скажешь, что не сможешь здесь работать.
Crois-moi, c'est mieux pour nous deux si tu y retournes et que tu refuses ce boulot.
" Моя дорогая Роза, как Сара, Ребекка и Анна к тебе поверь что у Бога есть план, не только ради себя, а ради любимого отпрыска которого он может нам подарить, не ради того чтобы ты лучше узнала его,
" Ma chère rose, comme Sarah, Rebecca et Hannah avant toi, je t'invite à faire confiance en la volonté de Dieu, non seulement pour ton propre intérêt, mais également pour le bien des possibles enfants qu'il peut juger approprié de nous accorder, pas seulement pour que tu puisses mieux le connaître, mais pour que tu suives son chemin plus étroitement.
Броган, поверь, совсем скоро нам и не придётся.
Crois-moi : après cette nuit, ça ne sera plus utile.
Поверь мне, Бог сделал нам одолжение.
Crois-moi, Dieu nous fait une faveur.
Поверь мне, бог сделал нам одолжение.
Crois-moi, Dieu nous a fait une faveur.
Чувак, я знаю, что ты скучаешь по своей девушке, поверь мне, но Кейси сказал нам оставаться на месте. Нет.
Je sais que ta femme te manque, crois-moi, mais Casey t'a dit de rester.
Поверь мне, он ее нам вернет.
Il va nous la rendre ; fais-moi confiance.
Поверь мне, я как раз ухожу, чтобы дать нам шанс.
Crois-moi, c'est pour nous que je m'en vais.
Я понял. Поверь мне, я понимаю почему ты это делаешь, но ты должен позволить нам делать нашу работу, ок? Дай нам шанс помочь тебе
Je sais pourquoi vous faites ça, mais laissez-nous faire notre job.
Поверь мне, нам лучше без него
On est mieux sans lui.
- Поверь мне, нам не нужен....
- Mais si! - Je te jure que...
Что обсуждать-то? Поверь мне : нам просто нужно это сделать.
Je pense qu'on devrait le faire.
Ну, это нам поможет потому что поиск запасных частей на этом острове для байка как этот - это страдание, поверь мне.
c'est la plaie.
Ладно, пожалуйста. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, поверь мне, будет намного проще, если ты нам все расскажешь о Джимми Шиэне.
S'il te plaît, crois-moi, ça sera beaucoup plus simple si tu parles directement de Sheehan.
Поверь, я вовсе не хотел приходить, но даже твоей матери кажется, что нам нужно поговорить.
Crois moi, me montrer aujourd'hui était la dernière chose que je voulais Mais même ta propre mère semble penser que nous devons parler
Лучше ты нам поверь.
Tu nous fais confiance.
Поверь, я не хочу работать с тобой Еще больше, чем ты ты не хочешь, Но раз нам придется, то веди себя, как профессионал
Crois moi, je ne veux pas plus travailler avec toi que toi avec moi, mais puisque que nous devons, tu dois agir comme un professionel et tu dois me traiter de la même façon que n'importe qui.
Тогда поверь мне, нам это удалось. потому что никто и не додумается искать меня так близко к твоему душу.
Crois moi, c'est bon, parce que personne n'ira venir me chercher si près de l'endroit où tu te laves.
Нам понадобится сделать такой ход. Поверь мне.
On aura besoin de lui, crois-moi.
Поверь мне.. он нам нужен.
Crois moi... on a besoin de lui.
Они дают нам ложное чувство безопасности, потому что, поверь мне, твоя личная информация больше не в безопасности, поскольку секретный вопрос с названием улицы, где родился...
Je veux dire qu'il te donne une fausse impression de sécurité, car, crois-moi, tes infos personnelles ne sont pas plus protégées grâce à ton mot de passe avec les rues dans lesquelles tu as grandi
- Этого нам хватит, поверь мне.
- Ca suffit, fais moi confiance
Знаю, ты думаешь, что наш план не сработал, но поверь, этот Разнокрыл работает нам на руку.
Je sais que tu crois que notre plan n'a pas marché, mais crois moi, ce ChangeVent fait exactement ce qu'on veut.
Ренди, я знаю, что ты хотел бы остаться не предвзятым в этом процессе, но поверь, нам нужно использовать против него все, что у нас есть.
Je sais que tu veux maintenir de l'intégrité dans ce débat, mais on doit le battre avec tout ce qu'on a.
Генри... Поверь нам.
Tu dois nous croire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]