English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Погиб

Погиб traducir francés

3,462 traducción paralela
Друзья мои, эти утром Лорд Бунтарь погиб.
Et, les amis, Lord Riot est mort ce matin.
Он погиб на войне.
Il est mort à la guerre.
- Как он погиб?
- Comment il est mort?
Он ведь вроде как погиб в битве, сражаясь с раком. Так что мы устроим ему похороны воина.
C'est comme s'il était mort dans la bataille, parce qu'il se battait contre le cancer, donc on lui donne des funérailles de guerrier.
К сожалению, он погиб.
Il est mort avant d'arriver à l'hôpital.
Знаете, весь этот треп и обсуждения. А может быть то, что я чуть не погиб, открыло ей глаза и она смогла меня простить
Après de longues discussions, un thérapie de couple, et la fusillade qui l'a sûrement encouragée à me pardonner ou à l'envisager.
В тот день, когда погиб твой отец, я кое-что упустил.
Le jour où ton père est mort, j'ai commis une erreur.
Мой коллега погиб, пытаясь спасти вас, и вы наверняка видели, как хорошо он подготовлен.
Mon collègue est mort pour vous sauver. Vous avez dû voir qu'il était bien formé.
"Мой коллега погиб"!
"Mon collègue est mort!"
Я понимаю, что ваш мэр недавно погиб при взрыве.
J'ai appris que votre maire avait eu la malchance d'exploser.
Мой муж трагически погиб на охоте.
Mon mari est mort dans un tragique accident de chasse.
Если б не погиб в той заварушке аники бы счас был очень крутым. я вместо него домашку делал.
S'il n'y avait pas eu cette bagarre, il serait toujours en vie, et serait devenu un grand parrain. Et puis, il m'avait confié Ryohei. Je faisais ses devoirs à sa place.
Видеозапись атаки беспилотника от минобороны, в которой погиб муж Марго Аль-Харази.
C'est le DoD images de la frappe de drone qui a tué le mari de Margot Al-Harazi.
Их отец только что погиб при несчастном случае в шахте.
Hyatt et Josef sont de bons gars. Leur père a juste été tué dans un accident de mine.
Люди "Страхования Калифорнийского Побережья". Погиб человек, человек, с которым вы работали бок о бок 15 лет. Он был одним из вас, но вы его не знали.
Peuple de California Coast Assurance, un homme est mort, un homme avec lequel vous avez travaillé côte à côte pendant 15 ans, alors qu'il marchait parmi vous, vous ne le saviez même pas.
Если это всплывёт, то я погиб.
Si ça s'apprend, je suis ruiné.
И... Возможно, беременную женщину, и ребёнок тоже погиб. Нет.
Probablement, une femme enceinte, et j'ai tué le bébé, aussi.
Знаешь, когда твой дедушка погиб, мне принесли его тело.
On m'a amené le corps de ton grand-père lorsqu'il est mort, tu sais?
Мне очень жаль, что погиб твой сын.
Je suis désolée pour ce qui est arrivé à ton fils.
В реальной ситуации ты бы уже погиб.
Un courant descendant t'aurait achevé.
Её отец погиб на войне. Йелланд про это говорил.
- Son père est mort pendant la guerre.
Понимаете, во время войны погиб не рядовой Спёрлинг, а капитан Арчибальд Баттен.
Ce n'est pas Spurling qui est mort, mais le capitaine Archibald Batten.
Погиб здесь.
Il est mort ici.
Когда нам сообщили, что наш мальчик погиб, мы едва смогли с этим смириться.
Quand on nous a annoncé la mort de notre fils, ça a été très dur.
Он погиб.
Il a été tué.
Мне очень жаль вам это сообщать, но вчера вечером Джерри попал в автоварию, и он погиб.
Je suis sincèrement navré d'avoir à vous dire ça mais Jerry a été impliqué dans un accident la nuit dernière et il a été tué.
- Я погиб здесь, в этой битве.
- Je suis mort pendant cette bataille.
Он определенно сражался и погиб здесь.
Il a combattu ici et il est mort ici.
Дед моего деда погиб на этом месте.
Le grand-père de mon grand-père est mort exactement là où vous êtes.
Если ваш сын не вернулся домой, то, увы, скорее всего, он погиб.
Si votre fils n'est pas rentré chez vous, la triste réalité c'est qu'il est décédé.
У меня брат на чёртовом полуострове погиб.
Mon frère est mort sur cette fichue péninsule.
Мертв, Франческа, погиб в автокатастрофе 8 лет назад.
Mort, Frances, dans un accident de la route il y a 8 ans.
Ее отец погиб во время Второй мировой.
Son père est mort durant la 2ème Guerre.
- Я собиралась, но он погиб.
J'allais partir, mais il est mort!
- Он погиб, пытаясь помочь.
- Il est mort en jouant au bon samaritain.
Он чуть не погиб, пытаясь спасти меня!
Il a failli mourir en essayant de me sauver!
Весь экипаж погиб.
Avec son équipage.
Мой младший брат погиб в шахте.
Oui... J'ai perdu mon petit frère dans cette mine.
Наш брат погиб.
Notre frère est mort.
Ну, ваш отец болен, а Сэл погиб. Семьи обеспокоены.
Vu l'était de votre père, et la disparition de Sal, les familles sont inquiètes.
Сестра на другом конце города, мама живёт отдельно от нас, а папа погиб.
Ma sœur est de l'autre côté de la ville, ma mère s'est barrée et mon père...
Человек погиб.
Un homme est mort.
Но потом погиб человек.
Mais quelqu'un a été tué.
Человек погиб!
Un homme est mort!
Я использовал его и заставил участвовать в операции, в результате которой он погиб.
Dans mon empressement à démasquer cet homme, Je l'ai convaincu de s'engager dans une opération qui l'a tué.
Я в полной мере осознаю, что сейчас я избегаю близости, одна женщина пыталась меня убить, а молодой мужчина погиб из-за моих ошибок.
Je suis pleinement consciente du fait que j'évite l'intimité en ce moment, mais une femme a essayé de me tuer et un jeune homme est mort à cause de mes erreurs.
Лучше бы я погиб в Афганистане, чем так жить.
Je préfère mourir en Afghanistan que de vivre comme ça.
Просто не повезло что он оказался там, а я чуть не погиб спасая его.
C'est juste de la malchance qu'il soit ou j'étais, et j'ai failli mourir en essayant de le sauver.
Что бы я ни думал о тех, кто уже погиб, но убийство - это самая низкая форма политического протеста.
Peu importe mes sentiments à l'égard des hommes qui ont été tués, l'assassinat est la plus basse forme de protestation politique.
Этот человек погиб, и ты тут же нашла другого любовника.
Cet homme est mort, et tu as trouv Ž aussi t ™ t un autre amant.
Он погиб при пожаре.
Brûlé vif au cours d'un incendie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]