English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Поговорим об этом

Поговорим об этом traducir francés

1,321 traducción paralela
- Давай поговорим об этом.
- Parlons-en. - Hors de ma vue!
Поговорим об этом на первой же перемене.
Je t'en parlerai à la pause, OK?
Потом поговорим об этом, ОК?
Je crois que ce n'est pas le moment.
Поговорим об этом снаружи.
- Viens, on en reparlera dehors.
Поищите. Ужинать сядем в семь, тогда и поговорим об этом волке.
Nous devrions passer à table à 7 heures, et parler un peu plus de ce loup.
— Нет, давай-ка поговорим об этом и прекратим откалывать шуточки про макаронников.
Parlons d'autre chose. Non, parlons-en, qu'on puisse arrêter les blagues sur les macaronis.
Обещаю, мы поговорим об этом позже.
Je vous promets qu'on en reparlera, d'accord?
Поговорим об этом позже.
On pourra parler de ça plus tard.
Сейчас не время говорить об этом. Мы поговорим об этом позже. О, ты что уходишь?
Ce n'est pas le moment de parler de ça.
И мы поговорим об этом?
et nous pourrions en parler?
Давай просто поговорим об этом? Ради Бога, я твоя мать!
Andrew, s'il te plaît, on ne peut pas en parler?
Поговорим об этом позже.
Nous en reparlerons.
Но мы можем встретьится за обедом, Поговорим об этом позже, хорошо?
Mais on peut se voir à midi, pour discuter.
Давай поговорим об этом.
Parlons-en.
Ладно, давай поговорим об этом.
Ok. Parlons-en. Qu'est-ce qui s'est passé?
Если будет что-то не так, мы поговорим об этом потом.
Si ça se passe mal, on en reparle.
Кристина... мы когда-нибудь поговорим об этом, | о том, что касается Берка?
Cristina, on va finir par parler de Burke? Je ne suis pas Izzie.
- Джек, давай поговорим об этом в другой раз.
- Jack... On en reparlera une autre fois.
Поговорим об этом позже, ладно?
On peut en reparler plus tard?
- Может, поговорим об этом?
- Enfin... on devrait pas en parler?
Поговорим об этом в машине.
On en parlera dans le taxi.
- Поговорим об этом в машине.
On en parlera dans le taxi?
Давай поговорим об этом утром. Да.
Écoute, on en parlera demain, OK?
Нет, поговорим об этом утром, после того как ты выспишься в своей собственной кровати.
- Non, on en parlera demain matin, après avoir passé une bonne nuit de sommeil dans ton lit.
Давай поговорим об этом позже.
Plus tard, ce serait mieux.
- Мы поговорим об этом, милая.
- On en parlera plus tard, ma puce.
Поговорим об этом позже.
On parlera de ça plus tard.
Мы должны... дай мне это обдумать, и поговорим об этом в следующий раз.
On devrait- - Laisse-moi rassembler mes pensées, on en parlera une autre fois.
- Поговорим об этом через несколько месяцев. - Песок.
- On en reparle dans quelques mois.
Давайте поговорим об этом.
Oui.
Поговорим об этом?
Vous voulez qu'on en parle?
Приезжай и мы поговорим об этом. С глазу на глаз.
Tu devrais venir pour qu'on en parle en tête à tête.
Может встретимся и поговорим об этом?
Pourrait-on se rencontrer, Sam, pour parler de tout ça?
Отвратная мельничья свинья неизвестно откуда? Ладно, давай поговорим об этом.
Je ne suis que le rejeton grossier d'une femelle de meunier de Dieu sait quel patelin!
Давай уедем из Милуоки, и мы ещё поговорим об этом.
Quittons Milwaukee, on en discutera plus tard.
Мы поговорим об этом потом!
On en parlera plus tard.
Ладно, поговорим об этом на следующей неделе.
On reprendra là la semaine prochaine.
Поговорим об этом в машине?
On en parle dans ma voiture?
- Хорошо, поговорим об этом на следующей неделе.
On voit ça au prochain cours?
Мы поговорим об этом позже.
Nous verrons ça plus tard.
Давайте поговорим об этом.
Discutons-en.
Давай поговорим об этом, Макс.
Viens me voir.
Поговорим об этом в другой раз.
Parlons-en une autre fois.
Ты должен меня навещать, мы об этом поговорим.
Tu devrais passer quelques jours chez moi pour qu'on en discute. On a rompu, Mel.
Я знаю, ты права. мы поговорим с ним об этом на Гавайах.
Je sais, tu as raison. Je vais me faire pardonner à Hawaii.
Почему бы тебе... не натянуть на голову резиновую перчатку, и проверить, рассмешит ли это меня, а об этом позже поговорим.
Pourquoi tu... mettrais pas ce gant sur ta tête pour me faire rire, et on verra plus tard.
- Если вы успокоитесь, мы об этом поговорим.
Quel danger? ! Si vous vous calmez, on pourra en discuter.
Всё верно? - Давайте поговорим об этом в участке.
Allons au commissariat en parler.
Конечно, и об этом поговорим а после этого я вспоминаю наши ссоры с Шилой на следующей неделе... Которые я решительно отказываюсь...
On en parlera la semaine prochaine.
Об этом мы поговорим, когдая помру.
On reparlera de ça quand je serais mort.
Только давай об этом после дома поговорим.
Allez a ce soir, a la maison!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]