English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Подпишите это

Подпишите это traducir francés

56 traducción paralela
Если хотите вашу долю, подпишите это.
Si vous voulez votre part, signez.
Подпишите это.
Signez!
Гомер, подпишите это заявление и вы приняты.
Homer, signe cette demande et c'est dans le sac.
- Вы подпишите это?
Vous pouvez signer ici?
- Вы подпишите это!
- Vous allez signer!
Вы подпишите это и вы прочтете это вслух на виду у людей чтобы они знали, что мы не подделали ваше изображение или подпись.
Vous allez signer et lire à haute voix à la vue du public... pour qu'il sache que nous n'avons pas contrefait votre signature.
Подпишите это и скажите.
Alors signez ici et parlez.
Нет, но хорошо, что ты напомнил - подпишите это.
Non mais, j'oubliais... Signez.
Простите, сэр, вы не подпишите это?
Vous voulez bien signer?
Окажите услугу, подпишите это, а?
Faites-moi une faveur, signez-ça, hein?
Вы сделаете огромнейшую ошибку в своей жизни, если вы подпишите это с Брукхаймером.
Tu fais la plus grande erreur de ta vie Si tu signes avec Bruckheimer
Подпишите это "Я."
Signez : "moi".
Видимо, мне не разрешено возвращаться на уроки, пока вы не подпишите это.
Apparemment, je ne peux retourner à aucun cours tant que vous n'avez pas signé ça.
Более того, оговаривается, что полиция была права, когда поместила вас сюда под наблюдение и освобождает их от всей ответственности. Подпишите это.
Vous attestez aussi que la police a eu raison de vous envoyer ici en observation et vous la dégagez de toute responsabilité.
Подпишите это, и вы можете уйти завтра утром в первую очередь.
Si vous le signez, vous pourrez partir demain matin.
Просто подпишите это, сэр. И через три дня эти герои станут опасными преступниками.
Signez ceci et dans trois jours, ces héros seront devenus des criminels.
Если вы не подпишите это заключение, они депортируют его.
Si vous refusez, ils l'expulseront.
Подпишите это. Подпишите признание и сознайтесь в своем предательстве.
Signez la confession et reconnaissez votre trahison.
У меня всегда был хороший сон. Просто подпишите это.
- J'ai un sommeil très profond.
Подпишите это.
J'ai besoin de votre signature pour cette ordonnance.
Подпишите это.
Signez ça.
Если вы не подпишите это, я вас так прижму, что вы с трудом сможете устроиться на гос. службу кассиром на стоянке.
Si vous ne signez pas, je vous clouerai tellement bien au pilori que vous ne pourrez même pas obtenir un contrat de pervenche.
Подпишите это заявление, что все ваши писания, ваши учения были результатом ошибок молодости и мятежны.
Signez cette déclaration où vous déclarez que vos écrits, vos enseignements, étaient le fruit d'une jeunesse tumultueuse et qu'ils sont... séditieux.
Если ты и Уилсон подпишите это, ни у кого больше не будет претензий по поводу фаворитизма и сексуальных домогательств.
Si tu signes et que Wilson le signe, ça dégage tout le monde de toute revendication de favoritisme ou d'harcèlement sexuel.
Ну, это звучит глупо, но кадровики сказали, что если вы подпишите это, то все остальное будет неважно.
Hé bien, ça a l'air stupide, mais les R.H disent que si tu signes ça toute l'affaire sera oubliée.
Вас с папой не выпустят, пока вы не подпишите это.
Toi et papa vous ne sortez pas de prison tant que vous n'avez pas signé.
"Пожалуйста, мистер Кэмпбелл, подпишите это, сэр."
"Signe-le, M. Campbell, je vous en prie, monsieur."
Подпишите это, и я расскажу вам, как я взломал НАСА.
Signez-les, et je vous dirai comment j'ai craqué les serveurs de la NASA.
Подпишите, тогда поедем. Слушай, умник. Это мой бизнес, и я его веду по-своему.
Dis donc le mariole, c'est moi qui commande.
Подпишите вот это, и я уйду так глубоко, вы даже не представляете, как глубоко.
Alors signez et je plonge au profond. Les gens m'appelleront.
Вы не подпишите вот это для него?
Il est un peu fêlé. Vous voulez le lui dédicacer?
Просто подпишите вот здесь, внизу. Это всё что нужно.
Signez en bas, ce sera tout.
Подпишите так, чтобы я дорожила этой книгой долгие годы.
Ecrivez quelque chose dont je me souviendrai.
Пожалуйста, прочитайте их и подпишите — это будет вроде группового обязательства.
J'aimerai que vous les regardiez et que vous les signez comme une promesse collective.
Подпишите вот здесь и здесь Вы будете работать на этой должности десять лет О, и... и здесь
Signez là et là, et ici.
Подпишите это?
Vous voulez bien signer.
Вы подпишите его и передадите генеральному прокурору, который отправит это в президентский архив.
Vous le signerez et le ferez enregistrer auprès du ministre de la Justice qui le soumettra au rapport présidentiel.
Хорошо, подпишите здесь, и всё готово. Это умно.
Très bien, signez là, et c'est bon.
Подпишите это.
Signez.
Подпишите вот это. Обычная расписка.
- Merci de signer cette décharge.
Хорошо, смотрите, я заполню заявление, вы подпишите его и таким образом задокументируем все это, хорошо?
Bon, je vais remplir ça, et vous allez signer, qu'on puisse alimenter le dossier.
Итак, уточним, что если мы напишем таким образом, вы это подпишите.
Donc, si nous rédigeons ça de cette façon, vous allez le signer?
Это не проходит легко, но как только вы подпишите бумаги, сможете двигаться дальше, как и Сьюзан.
Ce n'est pas facile, mais une fois les papiers signés, vous pourrez refaire votre vie et Susan aussi.
Подпишите вот это.
Signez ceci.
Я поговорила со своим начальникам, и вот что - подпишите контракт сейчас и мы приведём это место в порядок.
J'ai discuté avec mon patron et voilà ce que je vous propose : Vous signez maintenant et on donne à la maison un petit coup de jeune.
Выкуп за это убийство - 40 миллионов. Подпишите.
L'indemnité s'élève à 40 millions.
Послушайте, это хорошая сделка. Вы это подпишите, отсидите год в тюрьме, и каждую ночь, ложась в свою койку, вы будете благодарить звёзды, что Харви Спектер добился этого.
Signez-le, faites votre année en prison, et chaque nuit dans votre couchette, vous remercierez votre bonne étoile que ce soit Harvey Specter qui ait négocié.
Это рапорт о произошедшем, подпишите здесь.
Si c'est un compte rendu precis des evenements vous pouvez signer, juste ici.
Мы будем очень рады, если вы это подпишите.
Ça serait formidable que vous signiez.
Вы подпишите эту бумагу, или вам в лицо будут тыкать микрофоном, и спрашивать, как так вышло, что ваша зарплата, это большой кусок тех денег, что вы забрали у города.
Signez ces papiers, ou vous serez harcelée de journalistes qui vous demanderont pourquoi votre salaire est une grosse part des économies que vous avez fait faire à la ville.
Знаю, это против больничных правил, но я бы хотел узнать, не подпишите ли вы это.
Je sais que c'est au sujet du règlement de l'hôpital, mais je me demandais si vous pouviez signer ceci.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]