Поймать traducir francés
4,319 traducción paralela
Это было почти 30 лет назад. Великая война только что закончилась и туристы вернулись на Бейкер-стрит, чтобы поймать хоть отблеск настоящего Шерлока Холмса.
C'était presque 30 ans après que la Grande Guerre ait pris fin, et les touristes étaient de retour sur Baker Street pour découvrir le monde de Sherlock Holmes.
Она бежала от парня на красном пикапе, он пытался её поймать.
C'était une camionnette rouge, elle s'est échappée et ce mec il l'a attrapée.
Я позволила поймать себя, иначе бы это не сработало.
Je devais te laisser m'attraper sinon rien de tout ça n'aurait marché.
Так вы хотите поиграть в игру "Трудно поймать".
Donc, vous voulez la jouer "dure à obtenir".
Подстроить самоубийство - сложнее, чем поймать Сезнека.
Suicider Stavisky sera plus complique que d'envoyer Seznec a Cayenne.
Надеюсь поймать сегодня пару одиночек
J'espère que j'aurais quelques Solitaires aujourd'hui
"Надеюсь поймать сегодня пару одиночек"... сказала она
"J'espère que j'attraperai des Solitaire aujourd'hui"... elle dit
Ты можешь поймать собаку в лесу и обучить её водить тебя
Tu pourrais aussi capturer un chien dans les bois et l'entraîner à te guider
Я сама помогу тебе поймать собаку
Je t'aiderai à l'attraper moi-même
Это заставит Вана поймать Сюе, чтобы тот не получил повышение!
Cela va pousser Wang à capturer Xue, de façon à ce que Xue ne reçoive pas sa promotion.
Ты хочешь поймать его до его возвращения.
Il faut l'avoir avant qu'il rentre chez lui.
Они собираются поймать этого ублюдка.
Il vont attraper ce connard.
Хочу поймать ритм, если ты не против. Хорошо?
Je dois trouver mon rythme.
- Почему? - Знаешь, как трудно поймать ритм?
Tu comprends que c'est dur de trouver le rythme?
Нам надо поймать девицу!
Faut rattraper cette fille!
Я работаю в отделе кибер-преступлений, чтобы поймать убийцу.
Je travaille avec l'unité Cybercriminelle pour attraper le tueur. Attends, quoi?
Нет, пытаюсь поймать сигнал.
Non, j'éssais d'obtenir un signal. Bon, et bien.
Мы собираемся поймать его.
On va l'attraper.
Если вы действительно думаете, что это поможет поймать его... я сделаю это, но с одним условием.
Si tu penses vraiment que ça aidera à l'attraper... Je le ferais à une condition.
Считаешь, что сможешь меня поймать? "
Pouvoir m'attraper?
Поймать меня или....
M'attraper ou...
Это может быть наш единственный шанс поймать его, кто бы это не делал.
C'est certainement notre seule chance d'attraper celui qui fait cela, en personne.
Я бы сделал все что угодно, чтобы поймать этого парня.
Je ferai tout pour attraper le méchant.
Это наша лучшая зацепка, чтобы поймать его.
C'est notre meilleur moyen de l'attraper.
Не пытайся поймать этого парня сам...
N'essaye pas d'attraper ce mec sur ton temps personnel...
Преступника не могли поймать несколько месяцев.
ça a duré pendant des mois avant que le coupable soit finalement attrapé.
Похоже, ФБР позволило мистеру Харди развязать противозаконный кровавый террор, чтобы поймать Джо Кэрола.
Apparemment, le FBI aurait autorisé M. Hardy pour conduire son propre règne de terreur hors la loi pour trouver Joe Carroll.
Поймать его - моя работа.
C'est mon boulot de l'attraper.
Ты отвернулась на минутку и не смогла поймать Сирила?
Vous vous êtes retournée un moment et vous ne pouviez pas rattraper Cyril?
Надеюсь, что смогу поймать букет.
J'espère pouvoir attraper le bouquet d'ici.
Она называется "Поймать хищника".
Elle s'appelle "Attraper un Prédateur ."
Поймать их всех - такая цель
Je ferai tout Pour être vainqueur
Поймать их всех! Это ты и я
Attrapez-les C'est notre histoire
Поймать их всех! Ты мой герой
Attrapez-les Même à notre âge
Поймать их всех!
Attrapez-les tous
Поймать их всех! Поймать их всех!
Attrapez-les tous Attrapez-les tous
≈ сли мы хотим, чтобы мастер'о помог нам поймать этого дь € вола, надо доказать ему свою преданность.
Si on veut la collaboration de maître Ho pour attraper ce démon perfide, il faut faire preuve de dévouement.
Чтобы поймать убийцу, нужно быть умнее, чем он.
Si tu veux attraper un meurtrier, tu dois être plus intelligent qu'ils ne le sont.
Я пытаюсь поймать точку сцепления муфты!
J'essaie de trouver le point d'accroche!
На какой скорости ты его сможешь поймать?
Quelle vitesse relative maximale peux-tu gérer?
Я смогу и так поймать.
Ça devrait bien aller.
Если требуется поймать беглеца, надо думать как беглец.
Pour choper un fugitif, pense comme lui.
Мне даже не поймать никого, чтобы этот кто-то прочел сценарий и не принял.
Je n'arrive même pas à le faire lire.
Вы не можете поймать меня?
Vous ne pouvez pas m'attraper?
Не мог поймать такси.
Je n'ai pas pu trouver de taxi.
Я надеюсь поймать ещё немного этих странных энергетических следов, до того как...
J'espère enregistrer plus de ces étranges traces d'énergie avant...
На "Флиртуале" мной заинтересовались трое, а так я смогу его поймать.
Trois mecs m'ont invité à boire un verre sur Flirtual, et de cette manière, je peux l'attraper.
Трагедия произошедшая сегодня здесь, в Шарлотт на Челси-Бэй-Драйв, где был найден труп пятилетнего мальчика тело Тома Мёрфи было найдено бегуном в лесу неподалёку от его дома мать мальчика, Джессика Мёрфи по-видимому, не знала, что её ребёнок пропал
Aujourd'hui, la ville de Charlotte a vécu une tragédie, avec la mort d'un petit garçon de 5 ans. Le corps de Tom Murphy a été découvert par un coureur dans les bois, près de chez lui. Sa mère, Jessica Murphy, ne savait pas qu'il avait disparu.
Ностальгия вас не касается, сержант. Ты хочешь поймать этого парня? - Конечно хочу
Êtes vous sur que c'est juste à propos d'attraper un meurtrier?
Это место, мать твою, по праву рождения твоё.
C'est ton droit d'aînesse.
Их мать должна быть дома, а не красться по ночам на поебушки.
Ils ont besoin de leur mère, qui les laisse seuls la nuit.
поймать его 30
поймай меня 78
поймал 408
поймай 25
поймали 112
поймала 112
поймал тебя 18
поймай его 43
поймаем 19
поймаю 36
поймай меня 78
поймал 408
поймай 25
поймали 112
поймала 112
поймал тебя 18
поймай его 43
поймаем 19
поймаю 36