Покойник traducir francés
806 traducción paralela
Ты говорила что ничего не помнишь. Ты покойник.
Tu as dis que tu ne te souvenais plus.
Ты гребанный покойник.
( Neeko ) T'es mort mec. T'es un putain d'homme mort.
Не позволяйте ему предсказывать вашу судьбу... иначе вы покойник... "
Ne le laissez pas vous prédire l'avenir, sinon vous mourrez...
Ты крутишься, вертишься, копишь, и вдруг ты - покойник.
On trime comme une bête et tout à coup...
Вы - жалкий покойник.
Bientôt. Vous serez sous mes pieds.
- Пошли, покойник неудавшийся!
- Par ici, macchabée contrarié!
Занятно. А как вам кажется, кто самозванец - я или покойник?
Rien que pour plaisanter, lequel est l'imposteur?
Послушай меня! Напечатаешь эту историю и ты покойник!
Si vous imprimez l'article, vous êtes un homme mort!
Если еще одни похороны, пусть покойник оставит визитку на столике
Si c'est encore un cadavre, qu'il laisse sa carte!
Если бы они схватили меня, я был бы покойник.
S'ils m'enferment maintenant, je suis cuit.
Очередной покойник?
On en élimine encore une?
- Покойник.
- Ce n'est pas à moi.
Если мы окажемся в таком месте, где нам понадобится грузовик это будет значить одно - ты уже покойник!
Si on arrive au point que vous avez besoin de ce camion pour en sortir... vous serez foutu de toute façon.
Как в пословице, покойник в могиле, а наше дело утешиться.
Un mort est un mort...
Квинт покойник.
Quint est mort.
Ты выглядишь как покойник.
Tu as l'air plus mort que vivant!
Еще бы немного - и ты покойник!
Un kilomètre avant, vous étiez mort.
Вашак, поворачивай, или ты покойник!
Vašák, pousse-toi ou t'es mort!
Одно движение, и ты покойник.
Un geste et je vous descends.
Мой муж-покойник любил бывало пошутить, царство ему небесное.
- Dieu ait son âme - qui ètait un gai luron... releva l'enfant et dit :
Что это - как покойник.
Ou s'il ne l'est pas, tant pis!
И никогда не летай по прямой, иначе - ты покойник.
Il ne faut jamais voler en ligne droite ou t'es mort.
Дрых, как покойник.
J'ai dormi comme un bébé.
Какой ужасный покойник.
Putain! Ce que t'es laid!
Это он. Покойник.
Tiens, le voilà, le mort.
Но, если ты схватил его за хвост, считай, он - покойник.
Si tu réussis à le prendre par la queue c'est comme s'il était mort.
Как только Турок покажет хотя бы один волосок, он покойник.
Si le Turc montre un seul poil, il est mort.
Не сопротивляйтесь, в противном случае вы покойник!
Ne résistez pas ou vous êtes un homme mort.
Берегись Ватербо, ты можешь стать вторым грязным клоуном в этом цирке, но если я захочу твоей смерти - ты покойник.
Viterbo, vous êtes peut-être le deuxième comique de la troupe mais un mot de moi et vous êtes mort.
Когда у меня будет следующий шанс - ты покойник.
La prochaine fois t'es mort.
С ней и покойник возбудится.
Elle te fera tellement bander, elle te fera exploser.
Тебе никогда не говорили, что ты и выглядишь как покойник?
On t'a jamais dit que t'avais l'air mort?
Ты покойник, вы все, и вы это знаете.
Tu es mort. Vous êtes tous morts, et tu le sais.
Не сделаешь этого, ты покойник.
Si tu le fais pas, t'es mort.
Ты - покойник, Мак-Риди!
Tu es un homme mort, MacReady!
Ну всё, ты покойник!
T'es un homme mort maintenant!
Дюки. всё, ты покойник, Валэнтайн.
Je vais vous tuer, Valentine!
- Если тьi останешься с ней, тьi покойник!
- Tu restes et tu es mort!
Мама, он покойник.
Mama, c'est un homme mort.
Ты покойник. - Оба попались!
T'es un homme mort.
Ты покойник, трусишка!
- T'es pris au piège.
Я покойник мисс Уайлдер.
Je suis mort, Mlle Wilder.
Но ты уже почти покойник.
Mais vous êtes presque mort.
- Замри или ты покойник!
Pas un geste ou je vous tue!
Ни шагу, или ты покойник.
Si tu bouges, t'es mort.
Когда вся семья с ним прощалась, вошла кошка и перепрыгнула через покойника. А покойник сел.
Il a sauté par-dessus le corps qui s'est aussitôt redressé.
Он покойник. Ты уже труп.
T'es fini, mon vieux.
Если бы взгляды могли убивать - я уже покойник.
Je suis fusillé du regard.
- Ты - покойник. Эдриан Кронауэр.
le roi du micro :
Еще одно движение и ты - покойник.
Silence ou je vous tue.
Ваш покойник был очень важной персоной.
Ton mort était un homme très important.
покойники 46
покойся с миром 199
покой 97
покойтесь с миром 20
покойный 25
покойной ночи 141
покойно 46
покойница 17
покойся с миром 199
покой 97
покойтесь с миром 20
покойный 25
покойной ночи 141
покойно 46
покойница 17