Покойный traducir francés
267 traducción paralela
Мой покойный господин никогда не хотел иметь с полицией никаких дел.
Mon défunt maître n'a jamais voulu avoir de contacts avec la police.
Покойный господин... имел привычку вставать в 6 часов. Значит в 6.
Le regretté défunt.... avait l'habitude de se lever tous les jours à 6 heures.
Покойный...
Monsieur le défunt.
Покойный — Оуэн Тейлор, шофер Стернвуда.
Le cadavre c'est Taylor, le chauffeur des Sternwood.
Этот человек - покойный принц Чарльз и боюсь, что не найти другого человека таких высоких достоинств.
Les qualités du regretté Prince Charles sont rares, même parmi les plus hauts gradés.
Покойный муж оставил ей два отеля и доходный дом с мебелью.
Son mari lui avait légué trois maisons.
Сказать такому человеку, как Смайли Кой, бывшему майору ВВС США другу многих, я не знаю, с кого начать Покойный Эл Джонсон, Джером Керн, Билл О'Двайр....
Dire d'un homme comme Smiley Coy, ancien commandant de l'armée de l'air, qui a tant d'amis, je ne sais où commencer, le regretté Al Jolson, Jerome Kern, Bill O'Dwyer...
Я взял в руки карандаш, чтобы сообщить вам, мы с Итоном всё ещё пытаемся найти команчей, о которых рассказывал нам покойный мистер Джерем Фаттерман ".
"qu'Ethan et moi on essaie de trouver les Comanches " dont avait parle le defunt Futterman. "
Покойный мистер Фаттерман?
Le defunt Futterman?
"Фу" значит... "покойный", а Чимин его фамилия.
Feu, ça veut dire qu'il est mort!
Ваш покойный отец, мой повелитель, всегда охраняет вас.
N'oublie pas que le grand Hideyoshi sera toujours à tes côtés pour te protéger.
Уверен, покойный князь Хидэёси будет наблюдать за вами.
Je suis sûr que notre défunt seigneur te protégera.
О, покойный мистер Хэйз? Да, он скончался.
Oui, il n'est plus.
Давно ли упокоился покойный мистер Хэйз?
Quand feu M.Haze s'est... éteint?
Эти пятеро ваш покойный муж Чарльз... те трое, что приходили на его похороны... и, конечно, Карсон Дайл.
Ces hommes étaient en fait votre mari Charles, les trois autres qui assistaient à l'enterrement hier... et Carson Dyle.
... вызвавших смерть последнего, в рабочем квартале, по месту проживания сеньоры Эрминды Молдонадо ‚ вдовы сеньора Субирии был составлен сей документ, удостоверяющий ‚ что ее покойный муж не пал жертвой покушения, а раны, вызвавшие смерть, были последствием падения, произошедшего 24-го июня сего года.
s'est présenté au poste de secours du quartier où habite M. Germina Zuvira qui est la femme de Zuvira pour faire savoir que... que son mari n'a pas été victime d'une agression et que sa mort... a été causée par sa chute dont il a souffert le 24 juin.
Ныне, к сожалению, покойный.
Hélas, il n'est plus des nôtres.
Покойный Лэндру, капитан.
- Quoi? Landru.
Значит наш покойный друг не был дураком?
Pas si fou que ça, notre ami défunt.
Покойный мистер Абрикос, полностью обезоружен.
Le défunt, M. Abricot, est maintenant désarmé.
Мой покойный муж научил меня все просчитывать, он был учителем геометрии, он всегда говорил :
Mon défunt mari m'a appris à être minutieuse. Il enseignait la géométrie. Il disait toujours :
Мой покойный муж был адвокатом и всегда говорил :
Mon défunt mari était avocat et il disait toujours :
Мой покойный муж играл на скрипке.
Mon défunt mari jouait du violon.
Мой покойный муж Не важно.
- Mon défunt mari...
Знаешь, Невилл, мой покойный муж, мистер Дэвисон, всю жизнь вставал в 5 : 30 утра.
Feu mon mari... se levait à 5 h 30.
Покойный заходил навестить, провёл здесь 20 минут и ушёл оставив больную девочку одну.
Le défunt vient rendre visite, ne reste que vingt minutes et laisse toute seule une fillette gravement malade.
Ее дорогой, покойный муж перевернулся бы в свой могиле, если бы он услышал это.
Son pauvre mari se retournerait dans sa tombe. S'il en avait une.
Покойный государь был прямолинеен.
Notre défunt seigneur était très direct.
Покойный господин этого никогда не делал.
Feu notre seigneur ne faisait jamais ça.
Только покойный полководец мог удержаться в этом седле.
Seul le défunt seigneur pouvait monter celui-là.
Покойный полководец побил Суву, которому принадлежал этот замок.
Le seigneur de ce château, Suwa, a été éliminé par feu notre seigneur.
Покойный государь был подобен горе.
Feu notre seigneur était comme une montagne.
Словно сам покойный государь вселился в него.
Comme si le défunt seigneur se trouvait en lui.
Видите ли, мой покойный супруг Сол купил эту краску за бесценок.
Vous comprenez, mon défunt mari avait son affaire.
Прошлой ночью мне приснился покойный Чунг А Кин.
La nuit dernière, j'ai rêvé du vieux Cheung Ah Kin.
Мой дядя Сидни... прекрасный дядя, покойный... обычно называл три вещи :
Mon oncle Sidney - charmant, mort, complètement - disait trois choses :
Ну, я знаю, что покойный начальник сделал большой вклад в развитие больницы и теперь я чувствую, что...
En tout cas, il avait fait beaucoup pour cet hôpital Je crois que nous devrions tous... les jours prochains...
Нельзя защищать друга, когда покойный должен взять на себя его вину в могиле.
On ne protège pas de tels amis! Gao est mort. On l'accuse.
Например, покойный Влас с Пречистенки. Скольким он жизнь спас.
Feu Vlas par exemple, de la rue Prechistenka... le nombre de vies qu'il a sauvées!
И сияющая вершина этой горы - мой доверенный юрисконсульт, покойный Лиланд Палмер...... оказывается психом, одержимым манией убийства!
La cerise sur le gateau, mon avocat, feu Leland Palmer c'est révélé être un meurtrier schizophrène.
А что если покойный Бернар успел тебя сдать?
On sait si le regretté Bernard t'a dénoncé?
А нельзя быть и тем, и другим, как покойный Эрл уоррен?
Il peut pas être les deux, comme Earl Warren?
Мой покойный муж был тише.
- Il fait beaucoup de bruit.
- Да, видите ли покойный упал на мою машину.
Voyez-vous... la victimea atterri sur ma voiture.
Ну, мой покойный муж платит за меня, и всё же я волнуюсь.
Moi, c'est mon défunt mari, mais quand même...
Это мой покойный папа.
Il est mon père mort.
Тогда с этого момента нам следует называть его "покойный маркиз де Карабас".
Eh bien désormais, nous devrons donc l'appeler le regretté Marquis de Carabas.
Покойный - человек, мужского пола, возраст 35 лет, на момент смерти обитал в Подполье с июня 2258.
Le défunt est un humain, mâle, 35 ans... reconnu comme vivant dans les Bas-Fonds depuis juin 2258.
Я запустил фоновую проверку, чтобы выяснить, провёз ли его на станцию покойный, или оно уже было здесь.
Je fais une étude approfondie : Le défunt est-il arrivé avec ca... ou a-t-il été infecté dans la station?
- И ваш покойный муж бил вас?
Et si votre défunt mari vous en avait flanqué?
Мой покойный муж.
Nous ne sommes venus ici qu'après la mort de votre père. C'était un homme courageux.
покойся с миром 199
покойник 193
покой 97
покойтесь с миром 20
покойной ночи 141
покойно 46
покойники 46
покойница 17
покойник 193
покой 97
покойтесь с миром 20
покойной ночи 141
покойно 46
покойники 46
покойница 17